Жирных акрид и хвостатых цикад
На тонкий прут!
Акрида - это тварь, подобная цикаде и титигонию, как показывает Спевсипп во второй книге "Подобий". Упоминает их в "Коралиске" и Эпилик [Kock.I.804]. И Алексид во "Фрасоне" [Kock.II.326]:
[c] ... тебя, жена, болтливее,
Не видел никого я: ни кузнечика,
Ни соловья, ни ласточки, ни горлицы,
И ни сороки, ни цикады.
Никострат в "Наперснице" [Kock.II.219]:
Начало пира будь поднос ежей морских,
За ним сырая солонина, каперсы,
Пирожное, лук-бульба в кислом соусе,
Кусище мяса.
11. О том, что для возбуждения аппетита ели репу в горчичном уксусе, [d] ясно показывает Никандр во второй книге "Георгик" [ср.369b]:
Двойственный древний союз появляется летом на грядках
Репы и редьки племен, неизменно и длинных, и твердых.
После мытья просуши на северном ветре и спрячь их,
Милых студеной порой и всегда домоседов ленивых,
Снова они оживут, если теплой водой их намочишь.
Корни сперва отсеки у репы (наружную шкурку,
Что не засохла, очисть и выбрось), на тонкие ломти
После порежь, просуши на солнце их самую малость,
Иль в кипяток окуни, затем вымочи в крепком рассоле;
Или же размешай виноградное сусло в кувшине
[e] С уксусом в равных долях, а затем опусти в него ломти,
Вывалять лишь не забудь их в соли. Но также ты можешь
В ступке изюм истолочь и кусачее семя горчицы.
В час, когда пена пойдет из рассола и станет он едким,
Самое время его сливать для заждавшихся пира.
Дифил или Сосипп в "Оставляющей [мужа]" [Kock.II.546]:
[f] - Нет в доме у тебя острее уксуса?
- Наверно есть, дружок; закваска быть должна.
Всё круто я сварганю, лучшим образом
В салате едком: у любой развалины
Подобные приправы будят чувственность,
Медлительность и притупленность гонят прочь
И делают приятнейшим жевание.
12. Алексид говорит в "Тарентийцах", что жители Аттики на пирах (134) пускались в пляс с одного глотка вина [Kock.II.379]:
Афинский знаешь ты обычай давешний:
Почуяв запах винный, все немедленно
Пускаются плясать; коли врасплох войдешь,
Покажется, что здесь случилось бедствие.
Кто молод, тот кружится не без прелести,
Но если Феодота я, мошенника,
Завижу или встречу вдруг негодного
Льстеца, что глазками играя, вертится, -
С каким бы наслажденьем я б схватил его
[b] И засадил в колодки.
Может быть, на этот аттический обычай намекает и Антифан, когда в "Карийцах" высмеивает софиста, танцующего в застолье [Kock.II.55]:
Смотри, как пляшет и как машет ручками
Седой распутник! Видно, не стыдится он,
Всем важно Гераклита разъясняющий.
Единственный, искусство Феодектово
Открывший, к Еврипиду составляющий
[с] Компендиумы!
Здесь весьма кстати слова комика Эрифа в "Эоле" [Kock.II.428]:
Старо присловье, но неплохо сказано:
Вино, отец, плясать и старцев вынудит
Помимо воли.
Алексид же говорит в пьесе "Равновесие" [Kock.II.328; cp.l27d]:
Весь складчинный обед они за выпивкой
Сидели и глядели лишь на пляшущих.
И больше ничего; именовали их
Названиями лакомств или кушаний:
[d] Приварком, крабом, пескарем, мучицею.
[Афинский пир]
13. "Аттический пир, дорогие мои, - начал Плутарх, - не без изящества описывает пародист Матрон, и поскольку его сочинение найти довольно трудно, я не замедлю вам его напомнить:
Муза, скажи мне про тот многохлопотный ужин, которым {21}
{21 Муза, скажи мне про тот многохлопотный ужин, которым... — Единственный стих, при переводе которого пародировался перевод В.А. Жуковского (Од. I.1), дальше даются только ссылки на переиначенные Матроном стихи Гомера, так как иллюстрировать каламбуры Матрона при помощи русских переводов Гомера — задача невозможная (примеч. переводчика).}
Некогда ритор Ксенокл нас потчевал в славных Афинах;
[e] Я и туда ведь зашел с товарищем, брюхом голодным.
Сразу пленили меня красавцы хлебы-гиганты,
Свежего снега белей, а вкусом на булки похожи... [Ил.Х.437]
К ним не раз и Борей разгорался любовью в пекарнях. [Ил.ХХ.223]
Сам же любезный Ксенокл прошел по рядам возлежавших, [Ил.III.196]
После ступил на порог; за спиной у него возвышался [Од.ХХ.127]
Хэрефоонт-парасит, голодной чайке подобный, [Од.V.51]
[f] Пищи он вечно алкал, и в чужих был застольях искусен. [Од.V.250]
Тою порой повара заносили столы, нагружали:
Страже поручен их был Распорядок Верховный Готовки - [Ил.V.750]
Раньше ли пир начинать, иль откладывать время обеда. [Ил.V.751]
(135) В час же, когда к овощам все простерли длинные руки, [Од.IХ.288]
Я рассудил на свой лад и подряд за все блюда принялся: