{30 ...на обертку ладана... — Судьба неудачных стихов; ср. Гораций. «Послания» II.1.265: ...нигде выставляться Я не хочу, при стихах красуясь, коряво сплетенных, Чтоб не пришлось мне краснеть за подарок бездарный и после, Вместе с поэтом моим в закрытом ларце распростершись, Быть отнесенным в квартал, продающий духи и куренья, Перец и все, чему служат негодные книги оберткой.}
Также и Феопомп в "Мире" называет курицу словом α̉λεκτρυών [Kock.I.735]:
Мне жалко, что издохла эта курица (α̉λεκτρυόνα),
Ведь яйца мне несла она прекрасные.
[с] И Аристофан в "Дедале" [Коск.I.435]:
Снесла яйцо большое, петушиное (ω̉ς α̉λεκτρυών).
И еще:
Немало есть таких петушьих курочек (α̉λεκτρυόνων),
Что не цыплят, а болтуны высиживают.
А в "Облаках", где старика учат разнице между словами, он пишет [665]:
Стрепсиад . Но как же называть мне их теперь?
Сократ . "Фазыней" {31} - самку, а самца - "фазелезнем". {32}
{31 Фазыней — α̉λεκτρύαιναν.}
{32 Фазелезнем — α̉λέκτορα.}
[d] Говорится также α̉λεκτορίς и α̉λέκτωρ; например: Симонид писал [PLG.4 ΙΙΙ.421]: "петух (α̉λέκτωρ) сладкоголосый", а Кратин во "Временах года" [Коск.I.91]:
Как персидский петух (α̉λέκτωρ), что ни день, всякий час
кукарекает он громогласно.
Это имя α̉λέκτωρ дано петуху, потому что он поднимает нас с постели (λέκτρον). {33}
{33 ...поднимает нас с постели... — То есть как бы α̉ + λέκτρον, «не + ложе»; ср.98с. примеч.}
Доряне, произносящие слово "птица" как 'όρνιξ, родительный падеж произносят через χ: 'όρνιχος. Однако у Алкмана хоть именительный падеж и 'όρνις [PLG.4 111.47]: "морская порфирница, птица ('όρνις) весны"; родительный он все равно пишет через χ [Ibid., 58]: "знаю все напевы птичьи (ο̉ρνίχων)".
17. ПОРОСЕНОК (ΔΕΛΦΑΞ). Эпихарм называет так в "Одиссее перебежчике" самца свиньи [Kaibel 109]:
[е] А когда я поросенка у соседей сторожил,
И во время Элевсиний он таинственно исчез,
Тот сказал, что это сделал я по сговору с врагом,
И поклялся, что ахейцам поросенка я предал.
И Анаксилай в "Кирке" пишет слово "поросенок" в мужском роде, называя так взрослую свинью [Kock.II.266]:
Одних из вас она обратит в свиней {34} лесных или горных,
{34 ...в свиней... — Согласовано с определением мужского рода.}
[f] Других - в пантер да в диких волков, и львиную породу.
Однако Аристофан в "Любителях жареного" употребляет это слово в женском роде: "подсвинка осеннего (ο̉πωρινη̃ς) выводка". И в "Ахарнянах" [786]:
Мала еще. До поросенка вырастет (δελφακουμένα),
И отрастет большой, толстенный, красный хвост.
Корми ее, и свинка будет славная.
(375) Также и Эвполид в "Золотом веке" [Коск.I.335; 657а]. И Гиппонакт сказал в женском роде [PLG.4 11.485]: "как эфесская подсвинка".
Собственно, словом δέλφαξ должны были бы называться только самочки, как имеющие матку (δελφύς), - поэтому же и "братья" называются α̉δελφοί. Какой возраст животного обозначается этим словом, говорит Кратин в "Архилохах" [Коск.I.12]:
Уже подсвинки, для чужих и свиночки.
А грамматик Аристофан пишет в сочинении "О возрасте" [р. 102 Nauck]: [b] "из свиней уже заматеревшие - подсвинки, а мягкие и сочные - поросята (χοίροι)". Отсюда становится понятным и гомеровское [Од.ХIV.80]
не угодно ль тебе поросятины (χοίρεα), нашей
Пищи убогой, отведать, - свиней (σύας) же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Комедиограф Платон в "Стихотворце" пишет в мужском роде [Коск.I.631]: "увел подсвинка втихомолочку".
Как пишет Андротион [FHG.I.375], ради приращения приплода существовал старинный закон, запрещавший закалывать ни разу не стриженных и не рожавших овец; потому-то в пищу употребляли только взрослых животных:
[c] ...свиней же, откормленных жирно,
Жрут женихи.
Потому и в наши дни жрица Афины не приносит в жертву агнца и не отведывает сыра. Было время, говорит Филохор, когда слишком мало было быков и коров, поэтому был установлен закон, чтобы не есть этих животных: запрещая забой, хотели собрать их и умножить.
Самку свиньи ионийцы называют χοι̃ρον, как например, Гиппонакт [PLG.4 11.476]:
И с возлияньем, с потрохом свиньи дикой {35} (α̉γρίης).
{35 Свиньи дикой... — Согласовано с прилагательным женского рода α̉γρίης.}
[d] И Софокл в "Эпитенариях" [TGF.2 179]: {36}
{36 Софокл в «Эпитенариях» — Из сатировой драмы с неясным названием; текст очень темен.}
Как свинью мышастой масти сторожить на привязи.
Египетский царь Птолемей пишет в девятой книге "Воспоминаний" [FHG.III.188]: {37} "В бытность мою в Ассе тамошние жители поднесли мне борова (χοίρον) белоснежной масти, ростом в два с половиной локтя и соответственной длины. Они говорили также, что царь Эвмен усердно покупал у них таких свиней, давая по четыре тысячи драхм за каждую". Эсхил же говорит [TGF.2 96]: