Втянувший в плечи земнородный бульба-лук,
Деметрин друг, необходимый каждому
В вареном виде, не поможет гибнущим.
Напрасно и взращенный в черных омутах
Полип, крепитель членов, свежепойманный
(64) Плетеною сетей неумолимостью,
Напрасно наполняет чрево твердое
Горшка, дитяти ремесла гончарного.
Архестрат:
Здесь говорю я "прощай!" кочерыжкам капустным и луку,
Уксусникам и прочей закуске.
65. Гераклид Тарантийский в "Пире": "Считается, что луковицы-"бульбы", улитки, яйца и подобное им способствуют производству семени; однако это происходит не потому, что они высокопитательны, но из-за того что они содержат семяподобные первоэлементы, воздействующие с неменьшей силой". Дифил: "Лук-бульба с трудом переваривается, но питателен и полезен; [b] оказывает очищающее действие на организм, но ослабляет зрение. Кроме того, лук-"бульба" возбуждает любовное желание". Такова и поговорка:
Не поможет тебе "бульба", коли жилы слабые.
66. Действительно, так называемые "царские луковицы" более всех прочих возбуждают любовные желания: после них - красные; белые походят на ливийский морской лук; а слабее всех египетские. Те же, что называются бульбинами (βολβι̃ναι), сочнее прочих луковиц, однако из-за своей сладковатости они не очень полезны; более того, будучи довольно жесткими, они способствуют тучности, но из кишечника выводятся легко. Упоминает о "бульбинах" и Матрон в пародиях:
[с] Весь же осот рядовой не могу ни назвать, ни исчислить, [Ил.II.488]
Мякотью белой глава полна его, грозна шипами; [Ил.II.323]
Также бульбин, Олимпийца Зевеса лирников-мужей. [Гомеровские гимны. XXV.3]
В почве сухой их вскормил нескончаемый ливень Зевесов,
Снега белее они, а видом на плюшки похожи, [Ил.Х.437]
К ним, подраставшим, не раз влеклось благородное брюхо.[Ил.ХХ.223]
[d] 67. [О том,] что Никандр хвалит "мегарские {194} луковицы". Феофраст в седьмой книге "Истории растений" [VII.13.8]: "В некоторых местностях, например в Херсонесе Таврическом, лук-бульба (βολβός) настолько сладок, что его едят сырым". То же самое рассказывает и Фений [FHG.II.300]. "Есть такой его вид, - продолжает Феофраст, - который растет по морскому берегу и у которого под внешним покровом есть шерсть, которая находится, таким образом, между внутренней, съедобной, частью и наружной. Из этой шерсти изготавливают сандалии и разную одежду". [e] Согласно Фению, волосат и индийский лук-бульба.
{194 Мегары — город на Пелопоннесе и город в Сицилии.}
О способах приготовления луковиц "бульбы" пишет Филемон [Kock.II.516]:
Взгляни, коль хочешь ты, на бульбу-лук:
Ведь сколько тратит шельма, чтобы чваниться!
Лук нужен, мед, оливковое маслице,
Кунжут, сыр, уксус, сильфий - сам же по себе
Он дрянь горчайшая.
Гераклид Тарентский требует ограничить употребление луковиц "бульбы" на пирах: "...объедаться нельзя никоим образом, в особенности [f] кушаньями липкими и вязкими, такими, как яйца, лук-"бульба", требуха, улитки и тому подобное. Всё это надолго застревает в кишечнике и, связывая внутренние соки, препятствует их течению".
68. Дрозды (ΚΙΧΛΑΙ). За предварительной выпивкой (προπόμασι) нам подавали целые стаи дроздов и многих других пернатых. Телеклид [Kock.I.209; cp.268d]:
И влетали зажаренные дрозды
прямо в рот, и с лепешками вместе.
Сиракузяне произносят слово "дрозд" κιχήλα. Эпихарм:
Дроздов (κιχήλας), оливки поклевать любителей.
Упоминает о них в "Облаках" и Аристофан {195} [339]. Аристотель (65) рассказывает [ИЖ.IХ.617.96], что существует три вида дроздов. Первый, и самый большой, величиной с сороку; его называют иксоедом, потому что он питается [только] ягодами омелы {196} (ι̉ξόν). Другой - трихад, {197} величиной с черного дрозда. Меньше всех третий, которого называют илладом (ι̉λλάδα), {198} а иные, - пишет Александр Миндский, - тиладом ("хохолок" τυλάδα). Они, подобно ласточкам, собираются в большие стаи и на их же манер вьют гнезда.
{195 Упоминает о них в «Облаках» и Аристофан. — Стих 339: Камбалою копченой, «прозрачной, как сон», и жарким «из дроздов сладкогласных».}
{196 ...называют иксоедом, потому что он питается ... ягодами омелы. — Ягоды омелы — растение из семейства ремнецветниковых, по-гречески ι̉ξόν. Иксоедом греки называли дерябу (Turdus viscivorus), светло-бурую сверху птицу, снизу с пестринами по охристо-белому фону.}
{197 Другой — трихад... — Turdus musicus.}
{198 ...третий, которого называют илладом (ι̉λλάδα)... — Имеется ввиду белобровик (Turdus iliacus), птица с широкой охристо-белой «бровью» и ржаво-рыжими боками. у Аристотеля он назван ι̉λιάδα.}
[О том,] что приписываемая Гомеру поэмка, озаглавленная [b] "Дроздовки" ('Επικιχλάδες), называется так, потому что Гомер пел ее детям, получая в награду дроздов. Об этом рассказывает Менехм в сочинении "О мастерах".