— Две тысячи. Может быть, три.
— Три тысячи? Что это за люди?
— Гордые. Бедные. Колючие, когда задета их честь, но при этом свирепые бойцы.
— Лучше бы это не было какой-то бастардской уловкой. Куплю ли я три тысячи за три сотни? Да, куплю. Я не полный дурак. Если я к тому же оставлю с тобой девушку, дашь ли ты мне слово, что присмотришь за нашей принцессой?
«Она не принцесса».
— Как пожелаете, ваше величество.
— Нужно требовать, чтобы ты поклялся перед деревом?
— Нет.
«Это, что, была шутка?» Со Станнисом так просто и не поймёшь.
— Тогда по рукам. Ну что, где эти люди?
— Вы найдёте их здесь.
Джон протянул свою обожжённую руку через карту, к западу от Королевского Тракта и к югу от Дара.
— Эти горы? — Станнис стал подозрительным. — Я не вижу здесь ни одного замка. Ни дорог, ни городов, ни селений.
— Карта — это ещё не земля, так часто говорил мой отец. — В этих высокогорных долинах и на горных лугах тысячи лет живут люди под властью вождей кланов. Вы могли бы назвать их мелкими лордами, но они не используют таких титулов между собой. Лучшие воины кланов сражаются огромными двуручными мечами, а люд попроще метает камни из пращи или дерётся дубинкой из горного ясеня. Задиристый народ, надо сказать. Когда они не сражаются друг с другом, то пасут свои стада, рыбачат в Ледовом Заливе и разводят самых норовистых лошадей, на которых вам когда-либо приходилось ездить.
— И ты считаешь, что они будут сражаться за меня?
— Если вы их попросите.
— Почему я должен умолять о том, что и так принадлежит мне?
— Я говорил — просить, а не умолять. — Джон убрал руку. — Отправка писем здесь не поможет. Вашему величеству придётся самому к ним отправиться. Отведайте их хлеб и соль, выпейте их эля, послушайте их волынщиков, похвалите красоту их дочерей и отвагу их сыновей, и вы получите их мечи. Кланы не видели короля с тех пор, как Торрхен Старк преклонил колено, и ваш приезд окажет им честь. Прикажете им сражаться за вас, и они посмотрят друг на друга и скажут:
«Кто этот человек? Он мне не король».
— О скольких кланах ты говоришь?
— О двух десятках, маленьких и больших. Флинты, Вуллы, Норри, Лиддли… заполучите Старого Флинта и Большое Ведро, остальные последуют за ними.
— Большое Ведро?
— Он из Вуллов. У него самое большое пузо в горах и больше всего людей. Род Вуллов рыбачит в Ледовом Заливе и пугает своих детей тем, что их унесут железнорождённые, если они будут плохо себя вести. Однако для того, чтобы добраться до них, вашему величеству придётся пересечь земли Норри. Они живут ближе всего к Дару и всегда были друзьями Дозору. Я мог бы дать вам проводников.
— Мог бы? — переспросил Станнис, — или дашь?
— Дам. Они вам понадобятся. А также я дам вам несколько надёжных лошадок — тропы наверху немногим шире козьих.
— Козьи тропы? — глаза короля сузились. — Я говорю о том, чтобы двигаться быстро, а ты тратишь моё время на козьи тропы?
— Когда Молодой Дракон завоевывал Дорн, он использовал козьи тропы, чтобы обойти дорнийские сторожевые башни на Костяном Пути.
— Я тоже знаю эту историю, но Дейерон многое приукрасил в этой своей тщеславной книжонке. Ту войну выиграли корабли, а не козьи тропы. Дубовый Кулак уничтожил Деревянный Город и прошёл до середины Зеленокровной, пока основные дорнийские силы стояли на Принцевом Перевале. — Станнис постучал пальцами по карте. — Эти горные лорды не будут препятствовать моему продвижению?
— Разве что пирами. Ведь каждый будет пытаться переплюнуть соседей своим гостеприимством. Мой лорд-отец говорил, что никогда не ел и в половину так хорошо, как объезжая кланы.
— Полагаю, ради трёх тысяч человек я смогу потерпеть немного каши и волынок, — произнёс король, хотя его тон свидетельствовал, что ему будет трудно вынести даже это.
Джон повернулся к Мелисандре:
— Миледи, должен предупредить — в этих горах правят старые боги. И кланы не потерпят надругательства над их сердце-древами.
Это, похоже, позабавило её:
— Не бойся, Джон Сноу, я не потревожу твоих дикарей и их тёмных богов. Моё место здесь, с тобой и твоими отважными братьями.
Это последнее, чего хотелось бы Джону, но до того, как он успел возразить, король произнёс:
— Куда мне вести этих ваших здоровяков, если не в Дредфорт?
Джон бросил взгляд на карту:
— В Темнолесье, — постучал он пальцем. — Если Болтон собирается бороться с железнорождёнными, вы должны сделать то же самое. Темнолесье — это лишь холм с частоколом, посреди густого леса, к нему легко подобраться незамеченным. Сам замок деревянный, защищённый лишь земляным валом и частоколом из брёвен. Очевидно, что путь сквозь горы отнимет больше времени, но там ваше войско останется незамеченным, чтобы внезапно появиться почти у самых ворот Темнолесья.