…и вдруг взлетела вверх, брыкаясь из всех сил, в попытках вырваться из железной хватки сира Джораха.
— Нет! — вопила она на общем языке Вестероса. — Отпустите меня! — Тирион слышал, как порвалась её одежда, когда карлица в очередной раз попыталась освободиться.
Мормонт одной рукой схватил её за шиворот, а другой вырвал из маленьких цепких пальцев нож.
— Прекрати!
На крики прибежал хозяин заведения с дубиной наперевес, но, увидев разбитый кувшин, грязно выругался и потребовал объяснить, что здесь произошло.
— Драка карликов, — посмеиваясь, ответил тирошиец с фиолетовой бородой.
Тирион, моргая, уставился на извивавшуюся в воздухе девочку.
— Почему? — спросил он. — Что я тебе сделал?
— Они убили его, — растерявшая весь свой боевой дух карлица болталась в руках Мормонта, словно тряпичная кукла, а из её глаз текли слезы. — Моего брата. Они схватили его и убили.
— Кто его убил? — спросил Мормонт.
— Матросы. Матросы из Семи Королевств. Их было пятеро, и все пьяные. Они видели, как мы разыгрывали на площади рыцарский турнир, и пошли за нами, но когда поняли, что я девушка, меня отпустили, а моего брата схватили и убили. Они отрезали ему голову.
И тут в голове у Тириона словно сверкнула молния: «Они видели, как мы разыгрывали на площади рыцарский турнир», — он понял, кем была эта девушка.
— Ты ездила верхом на свинье? — спросил карлик. — Или на собаке?
— На собаке, — прорыдала она. — На свинье всегда ездил Оппо.
«Карлики со свадьбы Джоффри».
Это с их выступления началась тогда заваруха.
«Как странно встретить их вновь за полмира оттуда».
Хотя и не так уж странно.
«Если они не глупее собственной свиньи, то сбежали из Королевской Гавани в ту же ночь, когда умер Джофф. Ещё до того, как Серсея взвалила бы на них часть вины за смерть её сына».
— Отпустите девушку, сир, — попросил он Джораха Мормонта. — Она не причинит нам вреда.
Сир Джорах опустил карлицу на пол.
— Мне жаль твоего брата… но мы не виноваты в том, что его убили.
— Виноваты! — Девушка бросилась в ноги рыцарю, пытаясь прикрыть разорванной и залитой вином туникой свои маленькие, хилые грудки. — Это он был им нужен. Они думали, что Оппо — это он! — Девушка плакала, готовая умолять о помощи любого, кто готов был её слушать. — Он должен умереть так же, как умер мой бедный брат. Пожалуйста. Хоть кто-то, помогите мне. Кто-нибудь, убейте его.
Хозяин заведения схватил её одной рукой и рывком вздёрнул на ноги. Он кричал на волантийском языке, требуя назвать того, кто заплатит ему за нанесенный ущерб.
Портовая вдова окатила Мормонта ледяным взглядом.
— Говорят, рыцари защищают слабых и заступаются за невинных. А я самая прекрасная дева во всем Волантисе. — Её смех был полон презрения. — Как тебя зовут, дитя?
— Пенни.
Старуха окликнула хозяина на языке Старого Волантиса. Тирион знал достаточно, чтобы понять, что она просит того отвести карлицу наверх, в её комнаты, угостить вином и подобрать какую-нибудь одежду взамен испорченной.
Когда они ушли, вдова уставилась на Тириона своими чёрными сияющими глазами.
— На мой взгляд, монстры должны быть размером побольше. В Вестеросе ты стоишь титула лорда, маленький человек. Но подозреваю, что здесь ты менее ценен. Впрочем, кое-чем я смогу тебе помочь. Волантис, очевидно, не самое безопасное место для карликов.
— Вы слишком добры, — Тирион улыбнулся ей своей лучшей улыбкой. — Может, избавите меня от этих прелестных железных браслетиков? У монстра осталась всего половина носа, и он ужасно чешется. А цепи слишком коротки, чтобы я мог до него дотянуться. Я с радостью преподнесу их вам в дар.
— Как щедро. Но в своё время мне уже пришлось носить железо, и теперь я предпочитаю золото и серебро. Как ни прискорбно, но это Волантис, где кандалы и цепи стоят дешевле чёрствого хлеба, а помогать рабам бежать запрещено законом.
— Я не раб.
— Каждый, кого захватили работорговцы, поет эту грустную песню. Я не смогу помочь тебе… здесь, — она снова наклонилась вперед. — Через два дня из Нового Гиса отплывает в Кварт когг «Селейсори Кхоран». Он везёт на борту олово и железо, тюки шерсти и кружев, пятьдесят мирийских ковров, труп, замаринованный в рассоле, двадцать банок драконьего перца и одного красного жреца. Будьте на этом корабле, когда он поднимет якорь.