— …смерти? Зачем? Затем, чтобы посадить еще одну розу в совет Томмена. Ты просто слеп или подкуплен? Росби стоял у нее на пути, поэтому она свела его в могилу! При твоем попустительстве…
— Ваше Величество, клянусь вам, лорд Джайлс скончался от кашля. — Его губы задрожали. — Я всегда был предан короне, королевству… д-дому Ланнистеров.
«Именно в таком порядке?» — Страх Пицеля был почти осязаем. — «Ну что ж, он дозрел. Пора сорвать плод и вкусить его сок».
— Раз ты клянешься, что так предан, то почему лжешь нам? Не пытайся этого отрицать. Ты начал бегать к девице Маргери задолго до того, как сир Лорас отправился на Драконий Камень, поэтому избавь меня от своих россказней о том, как пытался утешить нашу невестку в таком горе. С какой целью ты так часто навещал Девичью Башню? Определенно не ради скучных бесед с Маргери? Неужели ты волочился за ее рябой септой? Или пудрил мозги маленькой леди Балвер? Ты ее шпион, докладывающий ей о том, как продвигаются ее интриги?
— Я… я повинуюсь. Мейстер приносит клятву служить…
— Грандмейстер клянется служить королевству.
— Ваше Величество, она… она же королева…
— Я твоя королева!
— Я имел в виду… она супруга короля, и…
— Я знаю, кто она. Все что мне нужно знать, зачем ей ты? Разве моя невестка нездорова?
— Нездорова? — Старик схватился за ту штуку, которую называл бородой — тонкий клочок белых волос, торчавших из дряблого розового подбородка. — Н-не нездорова, Ваше Величество, это другое. Мои клятвы не позволяют мне разглашать…
— Твои клятвы мало тебе помогут в темнице, — предупредила она. — Я хочу слышать правду, иначе тебя ждут кандалы.
Пицель рухнул на колени.
— Умоляю… я всегда был верным человеком вашего отца, и вашим сторонником в деле с лордом Арреном. Я не выживу в темнице, только не отправляйте меня туда снова…
— Зачем Маргери тебя звала?
— Ей было нужно… она… она…
— Говори!
Он съежился.
— Лунный чай, — прошептал он. — Лунный чай, чтобы…
— Я знаю, для чего нужен твой лунный чай. — «Вот оно!» — Что ж, отлично. Убирай свои дряблые коленки и постарайся вспомнить, что ты мужчина. — Пицель попытался подняться, но так долго копался, что ей пришлось вновь приказать сиру Осмунду Кеттлблэку поставить его на ноги. — Что до лорда Джайлса, то не сомневаюсь, Небесный Отец рассудит его по справедливости. У него не осталось детей?
— Детей нет, но есть воспитанник…
— …он ему не родственник. — Серсея отмахнулась от этого упоминания, как от досадной помехи. — Джайлс знал, как сильно мы нуждаемся в деньгах. Не сомневаюсь, он сообщил тебе свою последнюю волю передать все свои земли и собственность Томмену. — Золото Росби поможет пополнить сундуки казны, а его земли с замками можно будет преподнести кому-то из ее сторонников за верную службу. — «Может быть, лорду Уотерсу». — Ауран уже намекал на то, что ему не хватает собственного замка. Без него титул был всего лишь громкими словами. Серсея знала, что он положил глаз на Драконий Камень, но тут он слишком высоко замахнулся. Росби при его происхождении и положении подойдет куда больше.
— Лорд Джайлс от всего сердца любил Его Величество, — ответил Пицель. — Но… его воспитанник…
— … без сомнения все поймет, едва услышит о последнем желании лорда Джайлса. Отправляйся и присмотри, чтобы все было сделано.
— Как будет угодно Вашему Величеству. — Грандмейстер Пицель так торопился уйти, что едва не наступил на собственные одежды.
Леди Мерривезер закрыла за ним дверь.
— Лунный чай, — произнесла она, оборачиваясь к королеве. — Как глупо с ее стороны. Почему она сделала это? Пошла на такой риск?
— У малютки такие желания, какие Томмен еще не в состоянии удовлетворить по молодости лет. — В этом всегда была опасность, когда зрелая женщина выходила замуж за ребенка. — «А со вдовами опасность вдвойне больше. Может, она и утверждает, что Ренли ее не касался, но я в это не верю». — Женщины пьют лунный чай только в одном случае. А девицам он и вовсе без надобности. — Моего сына предали. У Маргери есть любовник. Это ужасное преступление, карающееся смертью. — Она только надеялась, что старая карга — мамаша Мейса Тирелла — проживет достаточно, чтобы увидеть суд. Настаивая на немедленной свадьбе Томмена и Маргери, леди Оленна сама подставила свою драгоценную розу под топор палача.
— Джейме забрал сира Илина Пейна с собой. Полагаю, чтобы срубить ей голову, нам нужно подыскать нового палача.