- Да, так вы, многие, к сожалению, считаете,- кивнул Тибб.- Это ваша беда и, вероятно, вина тоже.
Стив неожиданно обозлился:
- Не понимаю... Если вы сами верите в то, о чем только что толковали, как вы могли взяться за конструирование УЛАКов? Вам, как конструктору, конечно, ясно, для чего они могут быть использованы. И разумеется, вы не можете не догадываться об истинных целях ОТРАГа... Эти цели...
- Прекрати, Стив,-прервал Цезарь.-Тиббу известно все, абсолютно все...
- Да, мне все известно,- заверил Тибб, глядя прямо в глаза Стиву.-Мы трое-союзники, преследующие одну цель, хотя... в ее теоретических обоснованиях мы... несколько расходимся. Мне известно также, что инициатором плана являетесь вы, мистер Стив, и я пользуюсь сейчас случаем выразить вам мое глубочайшее уважение и восхищение.
- Не преувеличивайте,-Стив махнул рукой,-моя роль минимальна. Слова и благие намерения... Деньги - вот главное! Его деньги.- Стив указал на Цезаря.
-- Терпеть не могу, когда начинаешь паясничать,- резко перебил Цезарь.-Хочешь, чтобы напомнил, что деньги я получил благодаря тебе, заодно с жизнью моей и Райи? Что ж, еще раз благодарю тебя за это в присутствии Тибба. Это вопервых... Во-вторых, не считал и не считаю эти деньги своими. Мне, да и вам обоим тоже, хорошо известно, откуда они появились.
- Откуда бы ни появились, решаешь теперь ты - не я и не он.- Стив кивнул на Тибба.
Тибб счел необходимым вмешаться.
- Знаете, мистер Стив,- сказал он, поднимая бокал с шампанским,- когда наш уважаемый патрон, как любит выражаться мистер Цвикк, рассказал мне о вашем плане, я мысленно представил себе реализацию как исполнение небывалой симфонии огромным оркестром. Вы дирижер оркестра, да-да, именно дирижер; мы с ним,- Тибб указал бокалом на Цезаря,-солисты. Он-первая скрипка, я-самый большой барабан. Только мы с ним знаем партитуру и играем свои партии по нотам. Все остальные импровизируют, подчиняясь вашей дирижерской палочке, но не имея представления ни о замысле композитора, ни о содержании частей, ни о финале. Вы дирижируете, он ведет свою партию, я время от времени должен бить в барабан. Завтра ударю впервые... Слушателями этой симфонии вскоре станет весь мир. Выпьем же за то, чтобы наша симфония прозвучала гимном радости, а не похоронным маршем.
Они сдвинули бокалы.
- Кстати,-заметил Стив, сделав глоток шампанского и внимательно глядя на Тибба,-не рассеете ли мои сомнения, уважаемый солист на барабане?
- Буду счастлив,- поклонился Тибб.
- Вы ведь уже начали... сольную партию?
- Нет.
- Разве, вы не ударяли в ваш большой барабан три дня назад, точнее-ночью с пятнадцатого на шестнадцатое?
- Нет,-возразил явно удивленный Тибб.-А позвольте спросить, почему у вас возникла такая мысль?
- Ерунда,- махнул рукой Цезарь,- Стив начитался газетных репортажей о "летающих тарелках" и вообразил, что видел нечто такое, когда летел в Рио.
- Вот как? - заметил Тибб очень серьезно.- Это интересно!.. И что же вы видели?
- Вероятно, шаровую молнию,-усмехнулся Стив, отхлебывая шампанское.Во всяком случае, так утверждает Цезарь, и я вынужден принять эту версию, если ваша сольная партия еще не начата...
- Нет, не начата,- повторил Тибб.- Завтра первый вылет за пределы зоны... Ваше здоровье, мистер Стив.
- Твое тоже, солист на барабане... И называй меня просто Стивом, Тибб.
- А меня - Цезарем,- добавил Фигуранкайн,- кстатИ, уже не один раз просил тебя об этом.
-Спасибо... Только не завтра во время испытаний, - улыбнулся главный конструктор, поднося бокал к губам. - Хватит мистеру Пэнки и того, что я окажусь черномазым.
С Пэнки Стив встретился на следующее утро за завтраком. Стив не без злорадства отметил про себя, что старый джентльмен заметно одряхлел, хотя и старался держаться бодро. Стива он приветствовал молчаливым поклоном, руки не протянул. Когда он переходил из кресла под вентилятором к столу, Стив увидел, что он опирается на палку с массивным набалдашником из слоновой кости. Усевшись за столом, Пэнки демонстративно отвернулся от Стива и принялся вполголоса беседовать с Цвикком.
Цезарь спустился к завтраку последним. Он был мрачен и хмуро кивнул издали собравшимся. По репликам Пэнки Стив понял, что Цезарь уже разговаривал с президентом-исполнителем главного банка "империи" вчера поздно вечером и что встреча отнюдь не была визитом вежливости.
- Что слышно у Линстера? - спросил Цезарь Цвикка, когда завтрак подходил к концу,
- Корабль перелетит на Центральный космодром к полудню. В четырнадцать ноль-ноль-после наземного осмотраможно начать испытания. Если, конечно, не случится ничего непредвиденного. Вот так!..
- Ничего непредвиденного не может случиться,- холодно возразил Пэнки, вытирая губы батистовой салфеткой.- Удовольствие слишком дорогое, милостивые государи.- Он сверкнул очками в сторону Стива.
- Мы знали, на что идем,-возразил Цезарь.
- Нет, не знали. Я, например, не знал, и совет директоров - тоже. Тринадцать миллиардов, извините, неизвестно на что...
- Мы вчера говорили об этом,- сказал Цезарь.- Не стоит возвращаться.
- Возвратиться придется неукоснительно, потому что...Пэнки пожевал бескровными тонкими губами и вдруг умолк. Извлек из кармана коробочку с каким-то лекарством, вытрях1 нул на ладонь зеленую таблетку, отправил в рот и прикрыл глаза.
"Что надо этому призраку,-думал Стив,-одной ногой он уже там... А еще пытается ломать ход истории. Какой абсурд!"
- Как нас доставят на Центральный космодром?-Цезарь обращался к Цвикку, но глядел на Пэнки, который продолжал сидеть с закрытыми глазами, медленно разжевывая таблетку.
- Вертолетом - с площадки отсюда. Лететь около часа.
- Не хочу,-пробормотал Пэнки, не открывая глаз.-Не хочу рисковать сломать тут шею и трястись целый час в кабине вертолета. Извольте отправить самолетом. Можно взять мой.
- Хорошо,- решил Цезарь.- Летим все вашим самолетом. Вылет в одиннадцать. Мы с ним,- Цезарь кивнул на Стива,- прибудем на аэродром вертолетом. А вы как?
- Поеду машиной с ним.- Пэнки ткнул палкой в сторону Цвикка и кряхтя поднялся из-за стола.
К полудню все собрались на Центральном космодроме. Бетонные поля в форме большой восьмилучевой звезды были еще пустынны. Масксети, сдвинутые к краям обширного выруба, почти не различались на фоне крон огромных деревьев, стеной окружающих космодром. Солнце висело в зените и жгло немилосердно. Лучи его, попадая на открытую кожу лица и рук, причиняли боль. Стив ушел в тень ближайших лаурелий и с облегчением сдернул с головы тропический шлем. Под деревьями тоже было душно, но, по крайней мере, прямые солнечные лучи сюда не проникали.
Для Цезаря и Пэнки принесли плетеные кресла. Их поставили в густой тени, поодаль от Стива, Пэнки устроился в кресле. Цезарь остался стоять. Судя по доносившимся репликам, они продолжали препираться, причем Пэнки нападал, а Цезарь лениво парировал, подмахивая тропическим шлемом, как веером.
Откуда-то вынырнул Тео с шезлонгами. Он расставил их рядком в тени одной из лаурелий, один предложил Стиву, в соседнем расположился сам.
- Главный босс вызывал меня ночью,- сообщил Тео, бросив быстрый взгляд по сторонам и убедившись, что вблизи никого нет.
- Это зачем же?
- Велел не спускать с тебя глаз.
- Вот как? Говорил что-нибудь?
- Сказал - дурное предчувствие...
- А еще что?
- Ничего. Глаза были тревожные.
- У меня тоже дурные предчувствия,-заметил Стив,- но, вероятно, по другому поводу. Было бы хорошо, Тео, если бы ты мог присмотреть и за этим.Стив незаметно указал на Пэнки.
- Знаю,- кивнул . Тео.- Может быть, дурной человек?.. Похож на зомби.
- Зомби?
- Да. Зомби - мертвецы, которые приходят с того света вредить живым людям.
- Неплохо придумал,- похвалил Стив.
- Не я. Африканцы. Они их боятся.
Подъехал "виллис", из него кряхтя выбрался мистер Цвикк. Подобно всем присутствующим, он был в белом костюме и тропическом шлеме. Спина его куртки уже потемнела от пота, а широкое розовое лицо лоснилось и блестело, усеянное капельками влаги.