Выбрать главу

— Это было как гром среди ясного неба, — рассказывал один из техников. — Пикировал со стороны солнца, его приближения никто не видел. Первую бомбу сбросил на машину, которая шла по шоссе, но промахнулся. Остальные — на дома.

Шарк, потемневший от ярости, не произнес ни слова. Вскочил в «лендровер» и сломя голову погнал в поселок. По дороге дважды чуть не перевернулся, минуя воронки от бомб.

На окраине поселка его встретил Чикенкоцур. Сообщил лаконично:

— На этот раз обошлось — сгорели только коттеджи для гостей. Бомбы угодили в них.

— Что еще?

— Есть четверо раненых, но легко.

Шарк разразился яростной бранью:

— Немедленно радиограмму в Токио мистеру Пэнки. В аэропорт Ханеда. Пусть вручат сразу, как прилетит.

— Если прилетит…

— Ты думаешь?..

— Похоже, охотились за ним или за боссом. Разбомбили ведь только коттеджи, куда мы их поместили.

Шарк еще раз замысловато выругался:

— Но это значит…

— Вот именно, — кивнул Чикенкоцур, — кто-то работает отсюда. Или аквалангист с подводной лодки.

— Скорее — второе… Придется установить круглосуточное наблюдение. Мадам и женщин тоже включить…

Прибежал взволнованный техник:

— Перископ.

— Где?

— Видно с веранды лаборатории.

— Поехали.

Через минуту «лендровер» резко затормозил возле лабораторного корпуса. Сопровождаемые техником, Шарк и Чикенкоцур бегом направились к веранде.

— Вот он, все там же, — показал техник. — За розовым рифом, подальше и правее.

— Мерзавцы. — Приставив ладонь козырьком к бровям, Шарк всматривался в океан. — Вижу… Перископ. Пришли взглянуть, что получилось. До них, — Шарк на мгновение задумался, — метров шестьсот, не больше. Можно попробовать. Позови-ка мадам, Шарль. Пусть захватит винчестер с оптикой. Быстрей!

Техник исчез.

— Отсюда не достать. — Чикенкоцур с сомнением покачал головой.

— У нее зауэр-автомат экстра-класса. Поражающая дальность — тысяча двести метров.

Появился техник. За ним неторопливо следовала высокая, дочерна загоревшая дама с мощным торсом, обтянутым зеленым купальником. Светлые, выгоревшие на солнце волосы были собраны в тугой узел на затылке. В руках она держала длинноствольный винчестер с оптическим прицелом.

— Видишь тот «поплавок» за рифом, Луиза? — Шарк, прищурившись, указал пальцем в океан.

Несколько мгновений она молча всматривалась, закусив губы, потом кивнула:

— Ну, вижу…

— Достанешь его?

— Н-не знаю… Попробовать?

— Давай.

Женщина щелкнула предохранителем и, опустившись на одно колено, оперла ствол о балюстраду. Затем сделала глубокий вдох и прицелилась. Все, кто был на веранде, затаили дыхание. Треск выстрела разорвал напряженную тишину.

Некоторое время она не отрывала глаз от окуляра, потом вздохнула и поднялась с колена.

— Ну? — спросил Шарк.

— Кажется, попала…

— Перископа больше не видно, — сообщил техник.

На веранде дружно зааплодировали. Женщина удовлетворенно усмехнулась и осторожно отерла капельки пота с большого облупленного носа.

— Теперь за работу, — распорядился Шарк. — Я пройду в лабораторию, узнаю, что с ранеными. Ты, Луиза, оставайся пока здесь. Если всплывут, добавь.

— Не всплывут, — уверенно заявил Чикенкоцур. — Поняли, что к чему.

— В радиограмме добавьте: пусть быстрей присылают оружие, — крикнул Шарк, удаляясь.

— Будет сделано, профессор.

Пэнки получил радиограмму, едва ступив на бетон токийского аэропорта Ханеда. Он молча прочитал ее и сунул в карман.

— Что-нибудь важное, Пэнки-сан? — вежливо поинтересовался широколицый седой японец, который в обществе двух японцев помоложе встречал американского гостя у трапа самолета.

— Пустяки… Кстати, господин Ито, моим друзьям нужна небольшая партия оружия. Могу я рассчитывать на вашу помощь?..

— Безусловно, Пэнки-сан. Операция потребует от трех до четырех дней. Не откажите в любезности дать мне список и скажите, куда доставить товар.

Пэнки чуть заметно покачал головой:

— Оружие должно быть отправлено сегодня ночью.

Ито блеснул золотыми зубами:

— Вы, как всегда, шутите, уважаемый Пэнки-сан.

— Ну, если для вас это слишком сложно…

Ито согнулся в поясном поклоне:

— Прошу в машину, Пэнки-сан. По дороге в вашу резиденцию мы все спокойно обсудим.

Они действительно договорились обо всем раньше, чем шикарный «ролс-ройс» Ито, миновав центр Токио, мягко притормозил на красноватом гравии у подъезда двухэтажного каменного дома, спрятанного в глубине старого парка.

— Вилла незабвенного генерала Сиро Исии, — сказал Ито, помогая Пэнки выбраться из машины. — Я приобрел ее у вдовы генерала и ничего не стал менять. Реликвия той Японии… Парк немного запущен, но это создает уют и располагает к размышлениям. С другой стороны — японский садик. Там все иначе. Надеюсь, вам тут будет хорошо и спокойно, Пэнки-сан. Мы с женой здесь бываем редко. Предпочитаем квартиру в центре или виллу на берегу океана.

— Когда назначена встреча с Токимурой? — спросил Пэнки, поднимаясь по мраморным ступеням, сквозь трещины которых пробивалась трава.

— В четыре после полудня. У вас есть время отдохнуть, Пэнки-сан.

— А с Масакуни?

— Завтра в девять утра.

— Хорошо. Завтра же после полудня я улетаю.

— Безмерно опечален, высокочтимый Пэнки-сан. Мы с женой надеялись…

— Сила высшая, мистер Ито. Меня ждут другие срочные дела.

— Понимаю. Но разве вы не хотели бы познакомиться поближе с зимним Токио? Смею заверить…

— Не люблю Токио ни зимой, ни летом. Здесь слишком тесно и чересчур злоупотребляют красным цветом.

— Зимой у нас не слишком много красного, Пэнки-сан, — вежливо возразил Ито.

В сумрачном холле, отделанном темным дубом, ожидали две миниатюрные японочки в палевых кимоно с широкими яркими поясами, похожие на куколок. Сладко улыбаясь, они приветствовали гостей низкими поклонами.

— Приятного отдыха, Пэнки-сан; через час счастлив буду снова встретиться с вами на ленче, — сказал Ито.

Японочки, не переставая улыбаться, осторожно взяли Пэнки под руки, жестами приглашая к лестнице, ведущей на второй этаж.

— Интересно, хоть одна из них разговаривает по-английски? — ворчливо поинтересовался Пэнки, кивнув на своих провожатых.

— Они разговаривают на всех языках, которые вы соблаговолите выбрать, Пэнки-сан.

Японочки согласно закивали кукольными головками.

Конференция с Токимурой началась точно в назначенное время в угловой гостиной на втором этаже. Стены, пол и потолок здесь были облицованы светлым зеленовато-желтым мрамором. Простенки между окнами занимали зеркала. В центре стоял круглый мраморный стол с причудливой инкрустацией и три кресла. Косые лучи вечернего солнца проникали сквозь окна двух смежных стен, многократно отражаясь от полированного мрамора и зеркал, и заполняли гостиную спокойным, ровным светом.

— Для нашей встречи я позволил себе выбрать именно эту комнату, — сказал Ито, — здесь тепло, и ничто нам не помешает.

Токимура — высокий, седой, с выправкой бывшего военного — кивнул удовлетворенно. У него было удлиненное, изрытое глубокими морщинами лицо, высокий лоб, массивный подбородок, глаза-щелки, почти неразличимые под складками тяжелых век. Опущенные углы тонких губ придавали лицу высокомерно-презрительное выражение.

— Мрамор, кажется, затрудняет закладку подслушивающих устройств, — заметил Пэнки, внимательно оглядывая стены и потолок.

Ито и Токимура негромко рассмеялись, словно услышав превосходную остроту.

— В Японии такое не принято, сэр, тем более когда встречаются партнеры и… единомышленники. — Токимура продолжал улыбаться, но в его тоне прозвучало неодобрение.

— Прошу садиться. — Ито сделал приглашающий жест пухлой ручкой, пальцы которой унизывали перстни.