И растворятся в темноте
В полночный час невзгоды те.
Сегодня нежность и любовь
Должна прийти на Землю вновь.
2006
Звезды две встретились на небе,
Одну из них взять в руки мне бы,
Ту, от которой белым светом
Земля огромная согрета
Всего одним большим лучом,
Как солнцем, сердцем и огнём.
Но ту звезду я отпустила
К другому ясному светилу.
Ведь их лучи, нет их вины,
Любовью соединены.
Дарите же нам ночью грёзы,
Пусть на окне проснутся розы.
2000
Две белые розы
Она королевой законной была,
Он — тайным её фаворитом,
Нельзя передать вам, как было её
Горячее сердце разбито!
Готовое выскочить из груди
Оно, словно буря стонало,
Её лишь желанье любовь сохранить
Его в бренном теле держало.
Свиданья он ей назначал по ночам,
Их тёмное небо скрывало,
Луна, прячась в ветках, их тайную страсть
Увидеть другим не давала.
Её волновала его красота,
Пленил его голос прекрасный,
И звёзды лишь ярче горели, когда
Они признавались так страстно
Друг другу в высокой заветной любви,
И должен был быть бесконечным
Среди проплывающих звёзд и Луны
Влюблённых двоих шёпот нежный.
Однажды рискнула она заявить
Стране всей: "Он очень мне нужен,
Его больше всех, господа, я люблю,
Хочу, чтобы он стал мне мужем".
Был сослан несчастный в страну, где война
Жестокая шла, был виною
В том заговор страшный, но клялся он ей:
"Всегда моё сердце с тобою".
Когда он в сраженье кровавом погиб,
Она эту весть получила,
Себе она в сердце железный кинжал
Со стоном глубоким вонзила.
Как прежде, сейчас для кого-то горят
Ночной порой ярче всё звёзды,
И рядом друг с другом заснули в саду
Под ними две белые розы.
2004
Раулю
Неблагодарный мир слепой!
Рыдай со мной: моею скорбью мерю
Ведь и твою великую потерю.
Франческо Петрарка "На смерть мадонны Лауры"
Молил поэт Петрарка небеса
И слёзно самого просил Амура,
Не веря в царство смерти на Земле,
Дать знать ему, где ждёт его Лаура.
Вот так и я в ночную даль воззрю,
А звёзды там в ветвях давно заснули,
Спрошу я также этот звёздный свет,
Где мир, в котором встречу я Рауля.
Молчит весь этот небосвод пустой,
Тогда я жалуюсь тебе, Эрато,
Поплачем вместе, пусть прольётся дождь,
Оплачет мир великую утрату,
Прекраснейшее сердце, что любить могло
И безответную любовь во мне зажгло.
2006
Продолжение романа
"И вот наконец выяснилось, что в первоначальном варианте романа
"Виконт де Бражелон" конец был совсем другим! Это сенсационное
открытие сделал известный французский издатель — литературовед
Мишель Абажур. Две недели назад этот выдающийся исследователь
опубликовал в Париже найденное им оригинальное окончание знаменитого
романа". (взято из Интернета)
"В результате этих бесед я понял, что любить женщину есть смысл
только в том случае, если она отвечает взаимностью. Или если есть
хотя бы надежда на взаимность. А если, как в случае с Луизой, налицо
факт измены и надежды никакой нет, зачем же тратить понапрасну свои
душевные силы? Лучше найти какую-нибудь другую женщину, более
достойную любви".
Рауль де Бражелон (в первом варианте романа Александра Дюма
"10 лет спустя")
Но почему же в первом варианте
Роман отставлен был и канул в Лету?
Одно лишь здорово — теперь он найден
И вот дошёл до нас по Интернету.
Но почему же версия вторая
Вдруг общепринята, официальна?
Была бы первая, и продолженье
Писать моей мечтой было хрустальной.
Ты ждал бы ту, которая полюбит
Тебя, чтоб нежный свет любви дарила,
Хотела б стать я ей хоть на бумаге,
Но в вымышленный образ превратила
Её, любовь у вас была б взаимна,
Детей она бы родила, конечно,
Таких как ты красивых, мне, безумной,
Ночами видится почти что вечность,
Что это я была твоей женою
(Я, собственно, её с себя списала).
Взгляну в окно я на ночь, и представлю
Нас под Луной, что нас и обвенчала.