9. Стихотворение Ницше Vereinsamt, первая строфа завершается словами Wohl dem, Der jetzt noch – Heimat hat!, последняя: Weh dem, der keine Heimat hat!
48. Карл Ясперс Ханне АрендтГейдельберг, 17 ноября 1946
Дорогая и уважаемая Ханна Арендт!
Приложенное письмо1 адресовано в Отдел информационного контроля2. Я передам Вам копию. Из Берлина пришел соответствующий запрос. Я надеюсь, что двойная дарственная не принесет вреда.
Пишу второпях. Но обязан Вас поблагодарить. И я, и жена физически чувствуем себя прекрасно. Я снова вешу 150 фунтов, жена – 101, мы оба выглядим хорошо накормленными и чувствуем себя соответствующе.
С наилучшими пожеланиями,
Ваш Карл Ясперс
Марианна Вебер теперь тоже прекрасно обеспечена. Это полезно для собственного счастья, когда не страдают другие.
С отоплением этой зимой тоже все в порядке.
Если Вы приедете, Вы увидите умиротворенных, порядком обеспеченных людей в старых, хорошо Вам знакомых комнатах. Преподавательская деятельность идет полным ходом.
1. В переписке не сохранилось.
2. Information Control Division – служба по контролю за корреспонденцией под управлением военного правительства. Эта служба до основания Федеральной Республики занималась выдачей разрешений на публикации.
49. Карл Ясперс Ханне АрендтГейдельберг, 30 ноября 1946
Дорогая и уважаемая Ханна!
Снова прилагаю к письму заявление1, которое, надеюсь, в этот раз подойдет. Первое я отправил Вам уже несколько недель назад2, но оно относилось ко всем моим сочинениям, правом на перевод которых я располагаю. Я также отправил Вам свое письмо в ОИК3, копию которого я также прилагаю снова4.
Ответ из Commentary5 я, к сожалению, вынужден отправить в De la Baconnière, в Невшатель6, поскольку правами на перевод Женевской речи располагает издательство, а не я, и, к сожалению, оно и получит всю выручку. Здесь я был вынужден уступить Женевскому комитету. Я сам имею право лишь на однократную публикацию на немецком языке. Она вскоре состоится в издательстве Piper7. В целом в докладе нет ничего особенного, я лишь надеюсь, что он уместен. Ваши письма мне и моей жене искренне нас порадовали. Душой и сердцем мы с Вами. Но сегодня я хочу лишь поспешить с запросом. Я подробно отвечу Вам на рождественских каникулах. Очень много дел.
Как прекрасно, что Вы довольны работой в Schocken и пользуетесь уважением, которого заслуживаете. Я с радостью думаю об этом.
Мое здоровье в порядке, более того: американское питание значительно улучшило мое физическое состояние в сравнении с прошлым годом.
Правом на перевод «Психопатологии» я располагаю лишь наполовину.
С сердечной благодарностью, Ваш
Карл Ясперс
1. К письму была приложена следующая записка:
«Гейдельберг, 30 ноября 1946
Дорогая и уважаемая Ханна Арендт!
В связи с переводом моей книги «Вопрос о виновности» для американских читателей, я заявляю:
Что в соответствии с договоренностями с издательством Lambert Schneider, право на перевод принадлежит мне.
Это право я, расписавшийся ниже, передаю в Ваше полное распоряжение.
С сердечным приветом
Карл Ясперс».
2. См. страницу, приложенную к п. 46.
3. У Я.: CID – аббревиатура Criminal Investigation Division (Отдел криминальных расследований), однако здесь, очевидно, речь идет о ICD, Information Control Division (Отдел информационного контроля).
4. В переписке не сохранилась.
5. Commentary пытался получить права на перевод доклада «О европейском духе».
6. Издательство De la Baconnière выпустило материалы женевского конгресса.
7. Jaspers K. Vom europäischen Geist. München, 1947.
50. Ханна Арендт Карлу ЯсперсуНью-Йорк, 17 декабря 1946
Дорогой Почтеннейший
Это письмо – не письмо, но улаживание «дел». Все пришло: «Психопатология», дарственная на права для меня и дарственная на права по «Вопросу о виновности» для Dial Press. Последние письма я сразу отправила в Dial Press, но пока не получила ответа: они продолжают разбираться с американскими ведомствами. «Психопатология» – выдающаяся книга, воодушевляющая в своей аналитической рассудительности. Я передала ее в Dial Press, не успев подробно с ней ознакомиться, чтобы не терять время, и сказала им, что вместе с «Психологией мировоззрений»1 эта книга излагает уникальную «Психологию», в которой содержится все, что может быть сказано на эту тему. Пока не получила ответа, но уже нашла других заинтересованных издателей. Герман Брох был очень оскорблен, что не смог сразу ее одолжить, и предложил Princeton University Press, если Dial откажет. (Я должна была сперва предложить ее Dial, чувствовала себя обязанной.) Другая возможность: Houghton Mifflin в Бостоне, одно из старейших издательств в стране, с которым я как раз заключила договор на книгу об империализме.