Выбрать главу

«До», «после» и камзол раздора

КНИГА ТРЕТЬЯ

(Главы приквела можно читать в любой момент чтения двух первых книг)

Эмирата Палантир Ласта Аваньярима

Лимерия. Форлонд. Королевский дворец

♫ Love Hurts – Robert Pattinson

Чуть более четверти века назад

Стараясь быть как можно более незаметной, подобрала тяжелый подол платья из рубинового вельвета и выскользнула из шумного бального зала на внутренний двор лимерийского королевского дворца. Стражи проводили меня молчаливыми взглядами, но не стали препятствовать почетной гостье.

Теплый летний день сменил вечер, окутавший приятной прохладой обнаженные плечи. В переполненном зале было душно и я с удовольствием стянула перчатки с обеих рук. Пробормотала недовольно:

- Терпеть не могу любого рода торжественные приемы.

Тем не менее, всю мою жизнь я была вынуждена на них присутствовать.

Лет с пяти, подчиняясь родительской воле, сгибаясь под тяжестью кринолинов и рюшей, я посещала балы в королевском дворце Лунариса. Томилась в разномастной толпе придворных, выслушивая длинные монаршие монологи, из последних сил сдерживала скучающие зевки.

Чуть позже к обязанностям прибавилась еще и помощь отцу в дипломатических мероприятиях. Голова постоянно болела от тяжелых шпилек, стягивавших волосы в пышной прическе. Грудь сдавливал корсет, не дающий свободно дышать. Именно тогда я научилась магией расслаблять шнуровку, чтобы иметь возможность вознаградить себя за переносимые страдания парой лишних пирожных.

В один из таких скучных и однообразных дней я и познакомилась с Тайрой Олорэ – дочерью одного из отцовских коллег. С ее появлением в моей жизни, светские рауты стали несколько веселее. Мы вместе смеялись над придворными, сравнивая их напыщенными индюками, сбегали от строгих компаньонок, попадали в разные дурацкие истории. Родители, мои и Тайры, успели много раз пожалеть о нашем знакомстве, но не в их силах было что-то менять.

И я была благодарна судьбе за то, что когда, по пути на один из соседних с Лунарисом островов барк «Лингвэлокэ» настиг неожиданный шторм, занесший нас так далеко от родных земель, что о возвращении домой не могло быть и речи, именно Тайра оказалась рядом со мной. Вместе не так страшно было начинать новую жизнь на незнакомом континенте под названием Терра.

Но и там нас преследовала роковая необходимость присутствия на торжественных приемах, балах, маскарадах, королевских аудиенциях и прочих официальных мероприятиях.

Сначала – в Терра Вива, где мы, как важные гостьи, наделенные даром, облаченные в роскошные темно-синие наряды, своим присутствием повышали статус молодого светловолосого короля. Потом – в Терра Арссе, где Тайре суждено было стать королевой, а мне – придворной видящей и наши платья изменили цвет на алый, став еще более шикарными и изысканными.

Теперь нас обеих занесло в Лимерию, где мы в прямом смысле этого глупого выражения, попали «с корабля на бал». Я и без того не питала особой любви к лимерийцам, считая, что только садисты могли распланировать торжественные мероприятия для делегации из Терры подобным образом, и сегодня лишь уверилась в собственной правоте.

После завершения изматывающего путешествия, мне хотелось отдохнуть и выспаться, а не блистать на светских раутах. Тайра, как и было положено королеве, чинно восседала на положенном для почетных гостей месте, рядом с Елеазаром. А я предпочла малодушно сбежать.

В честь нашего прибытия лимерийцы согнали в величественный королевский дворец всю местную знать, которая толпилась вокруг и глазела на нас, словно на диковинных зверей. Речи короля Тианора были нудными и монотонными, воздух - спертым и душным, а принц Астарот то и дело бросал на меня хищные масленые взгляды, и я улизнула из шумного зала при первой подвернувшейся возможности.

Спускаясь вниз по ступенькам из белого камня, я вспомнила о странных предчувствиях, одолевавших меня перед этой поездкой. Чувствовала, что в Лимерии меня ожидало что-то очень плохое и что-то очень важное, способное изменить мою жизнь, разделить ее на «до» и «после». И Тайру ждало то же самое. Вот только вряд ли речь шла о гхаровых балах и настырном лимерийском принце.

Благоухали розы, росшие по обеим сторонам от перил широкой лестницы. Приторно-сладкий аромат смешивался с хвойным запахом кедров, росших в Лимерии повсюду и морским бризом, который ветер доносил до самых стен королевского дворца.

Несмотря на путешествие по воде, продлившееся почти неделю, я скучала по морю. Оно напоминало мне о счастливом детстве в Лунарисе, которое ушло безвозвратно. О родителях и друзьях, которых мне больше не суждено было увидеть. Странная смесь ароматов соли, водорослей, йода и рыбы, в целом показалась мне настолько манящей, что я предпочла пренебречь возможностью уйти отдыхать в приготовленные для меня покои и спустилась к дворцовому причалу.