Выбрать главу

към дома на сенките, обитаван от Иркала,

към дома, от който няма изход за този, който влезе в него,

към пътя, от който няма връщане назад,

към дома, където няма светлина за влезлия,

към мястото, където се хранят с прах и кал.

Там няма светлина, те живеят в мрак.

Облечени като птици, с криле вместо одеяния,

вратите и порталите тънат в прах.

Ищар, пристигайки пред портата към Долния свят,

откъдето няма връщане,

се обърнала така към пазача й:

„Пазачо, отвори тази порта!

Отвори тази порта, за да вляза!

Ако не отвориш портата и не ме пуснеш да вляза,

ще счупя вратата, ще изкъртя катинара,

ще разбия подпорите и със сила ще отворя вратите.

Ще пусна навън мъртвите, за да се нахранят с живите.

И мъртвите ще станат повече от живите."

Пазачът отворил уста и проговорил,

и тъй казал на господарката Ищар:

„О, Господарке, не разрушавай портите!

Ще отида и ще съобщя твоето име на моята кралица Ерешкигал."

Пазачът отишъл при Ерешкигал и й казал:

Кралице, тук е твоята сестра, Ищар...

Враждебна в огромната си сила..."

Когато Ерешкигал чула това,

потреперила като повалено от брадви многовековно дърво,

и като отрязана тръстика изсъскала:

„Какво е раздвижило сърцето й (мястото на интелекта) и какво

е раздвижило черния й дроб (мястото на емоциите)?

Какво става, нима иска да съжителства с мен?

Да се храни с кал вместо храна ида пие прах наместо вино?

Аз плача за мъжете, които са напуснали жените си.

Аз плача за жените, които са откъснати

от прегръдките на мъжете си;

за малките деца, покосени без време.

Иди, пазачо, отвори портата пред нея

и се погрижи да я посрещнеш както повелява древният закон."

Пазачът се върнал и отворил портата пред Ищар:

„Заповядай, Господарке, позволи на Кюта да те поздрави.

Нека палатът на Долния свят, от където няма връщане назад

се възрадва от твоето присъствие!"

Той се поклонил и я пуснал да мине през първата порта,

като я отворил широко пред нея

и свалил голямата корона от главата й.

„Защо, о, Пазачо, свали голямата корона от главата ми?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал.”

На втората порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите пред нея и свалил обиците й.

„Защо, о, Пазачо, свали обиците ми?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал."

На третата порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите пред нея и свалил огърлицата й.

„Защо, о, Пазачо, свали огърлицата ми?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал."

На четвъртата порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите пред нея

и свалил украшенията от гърдите й.

„Защо, о, Пазачо, свали украшенията от гърдите ми?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал."

На петата порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите пред нея

и свалил полите й, извезани със скъпоценни камъни.

„Защо, о, Пазачо, свали полата ми,

украсена със скъпоценни камъни?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал."

На шестата порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите пред нея

и свалил гривните от ръцете и глезените й.

„Защо, о, Пазачо, свали гривните от ръцете и глезените ми?"

„Влез, Господарке, такива са законите на Ерешкигал."

На седмата порта той я поканил да влезе,

отворил широко вратите и свалил препаската й.

„Защо, о, Пазачо, свали препаската ми?"