Я сделала большой глоток и поднялась на ноги.
— А нам тут одна птичка на хвостике принесла, что в зале есть обворожительная невеста, — прозвучал из динамика голос ведущего. — Хватай подружку и давай к нам на сцену, детка!
Мэрилин рассмеялась и, сцапав мою руку, поволокла к сцене.
— Какие горячие цыпочки, — присвистнул ведущий, обходя нас по кругу. — Кому-то очень повезло с невестой. А позвал я вас для баттла. Правила простые: мы с ребятами хотим посмотреть, кто сексуальнее двигается — невеста или её подружка. Рик сейчас поставит трек, а вы просто танцуйте. Хорошо, девчонки?
Подруга кивнула за нас двоих, я закатила глаза, но промолчала. Собственно, почему бы и нет?
Я поддавалась, уступая Мэрилин — все-таки это её день. Но вспомнить, что такое — танец, было приятно. Одно дело — вальс, подчиненный определенным правилам, где многое зависит от партнера (мне тогда безумно повезло — Джеймс прекрасно танцевал, и в его руках я чувствовала себя фарфоровой статуэткой), а другое — свободный современный танец — набор движений, через которых ты хочешь выразить себя.
Музыка смолкла. Мы с Мер синхронно поклонились и воззрились в толпу.
— Упс, — выдали почти так же синхронно, узрев у барной стойки Барнса, Гилберта, Старка и еще двух незнакомых мне мужчин. Приплыли.
Комментарий к Глава 11. Амелия
Ну раз пошла такая пьянка и у меня сегодня днюха, то вот вам глава!
Кто найдет отсылку к “Доктор кто”, тот молодец :3
========== Глава 11. Джеймс ==========
Комментарий к Глава 11. Джеймс
От Насти: Раз пошла такая пьянка (в прямом смысле) и сегодня день рождения у меня, то вот Вам глава :)
Двое не спят, двое глотают колеса любви
Им хорошо, станем ли мы нарушать их покой?
Сплин “Двое не спят”
Лия и Мер танцуют на сцене под громкую, ритмичную музыку, похожую на звук перфоратора. Рядом стоят улыбающиеся ведущие-мужчины, переговаривающиеся и жадно поглядывающие на этих непрофессиональных танцовщиц.
Лия улыбается. Ее довольно пластичные, но несколько дерганые движения сводят меня с ума и заставляют нервно усмехаться одновременно. Крис не отрывает глаз от своей невесты, которая вытворяет такое, что мне невольно хочется отвернуться, — она переходит все границы. Старк же неотрывно смотрит на ничего еще не подозревающую Пеппер, преспокойно потягивающую свой коктейль и наблюдающую за выступлением подруг.
Спустя двадцать секунд после ухода Амелии в квартиру вторгся Стив и сообщил, что мы срочно должны ехать к Старку. Я нехотя, но согласился. Точнее, мне пришлось, так как Капитану Америке было по барабану мое мнение.
Час стояния в пробках мегаполиса, и мы, раздраженные, у башни Старка. Ее хозяин нашелся на своем привычном месте: в собственном кабинете сидящим в кресле у большого окна. Только вот выглядел он раздраженным и совсем недовольным.
— И зачем ты нас вызвал, Старк? Где эта “чрезвычайная ситуация”, о которой ты вещал? — спрашивает Стив, обходя обладателя железного костюма. — Мы примчались на всех парах.
— Я знаю, где они, — ответил он, не отрываясь от своего журнала.
— Уточни, — попросил я, облокотившись на стену. — Кто и где.
— Кто? — Старк, наконец, поднял на меня глаза. — Как будто ты не догадываешься. Пеппер, Амелия, эта несносная Мер и остальные.
— Ну и где они? — поинтересовался Стив, крутя в руках какую-то статуэтку, снятую со стеклянной полки.
— В стрип-баре, — Роджерс почти уронил вещицу, которую держал в руках.
— Что? — в один голос вопросили мы со Стивеном.
— Что слышали, — буркнул хозяин башни, поднимаясь. — Надеюсь, вы знаете, что это такое.
Мы синхронно кивнули. Только мысль о том, что Амелия сейчас смотрит на полуголых парней, которые трясут перед ней телами, заставляла кулаки сжаться. Но, судя по реакции Роджерса, не только меня раздражал этот факт. И если во мне взыграла ревность, то в друге — злость на себя, что не уследил за «маленькой» внучкой, и на Мэрилин, что потащила Роджерс-младшую на стриптиз.
— Где они? — почти взревел он, с силой ставя на место статуэтку. Керамика со звоном соприкоснулась со стеклом.
— Эй, тише-тише, это китайский фарфор тринадцатого века, — усмирил его пыл Старк. — А стрип-бар тут не далеко, в получасе езды.
— Откуда ты это знаешь? — спрашиваю я, перенимая внимание железяки со статуэтки на себя.
— Понимаешь ли, — начал он. — В моем доме живем не только мы с Пеппер — оба Масимофф обитают здесь же, — он сделал паузу. — Я выделил им целый этаж, чтобы они не лезли под руки. Но иногда… Иногда Ванда бывает крайне полезна, — видя непонимание в глазах Стива, он уточнил. — Ванда, как и все представительницы женской части рода человеческого, иногда бывает болтлива. Она вскользь сболтнула о месте, которое упомянула Пеппер в утреннем разговоре с ней.
— Мы должны срочно ехать туда и забирать этих засранок, — цокнул языком Стив.
— Стивен? — удивился Старк. — Засранки?
— Если это правда, то почему нет, — отмахнулся он, направляясь к выходу.
— Ты, дружище, стой, — остановил его Тони, хватая за локоть. — Ты никуда не поедешь.
— Почему это? Еще как поеду. Надо прочистить мозг каждой из них, а в особенности Мер, — Стив отцепил руку Старка.
— Ей уж точно нечего промывать уже, — усмехнулся хозяин башни, подходя к журнальному столику. — И остальным после твоей промывки ничего не останется. Так что давай-ка ты здесь останешься. С Пьетро пообщайся, к примеру.
Стив насупился, но под укоряющим взглядом Старка все же сдался.
— Пошли, мистер Бионика, — хмыкнул Тони, кивая мне. — У нас есть работенка.
Оставив Стива с обрадовавшимся компании Пьетро (который бросил в мою сторону испепеляющий взгляд. Да, я проникся его ненавистью к себе), мы двинулись к машине. По пути навестили Криса Гилберта — того самого счастливого обладателя статуса жениха, и вкратце поведали ситуацию. Которой он, как и мы, не был рад.
Крис настоял, что надо взять с собой Тома и Ноэля — парней остальных девушек, и большой «бандой» ехать в стрип-бар. В мужской стрип-бар большой мужской группой. Отличная идея, ничего не скажешь.
— И что мы будем делать? — подал голос Крис, как только мы вошли в помещение.
— Просто заберем своих дам, — учтиво ответил Ноэль, поежившись от обстановки в баре. Здесь пахло алкоголем и маслом для тела.
Наша группа спасателей, если ее можно так назвать, двинулась сквозь ряды столиков, заполненными обезумевшими девушками, которые, видимо, посчитали нас новоприбывшими стриптизерами. Одна, шибко наглая, даже попыталась снять со Криса куртку. Его лицо в тот момент было непередаваемо.
— Вон они, — тихо сказал Крис, указывая на столик, за которым сидела бравая подвыпившая компания.
Старк хватает за руку уже направляющегося к столу девушек Криса.
— Мы что, просто так к ним подойдем? — шипит он, утаскивая нас за колонну.
— А почему, собственно, нет? — вопросил Том, косясь на недо-железяку.
— Вы что, рехнулись? — удивился Старк. — Они нас выпрут.
— Почему? — возмутился Крис. — Мы пришли их забрать.
— А вы не думали, что они не хотят, чтобы их забирали? — вздохнул Тони. — Неужели непонятно, что им здесь нравится?
— Так, допустим. И что нам делать? — вопросил Том, опираясь о колонну.
— Для начала просто слиться с толпой, — начал Старк. — Ну ладно, тут не сольешься. Значит, пойдем к барной стойке, — он прошествовал к ней с гордо поднятой головой, кивая нам, чтобы мы шли за ним. — Отсюда отличная точка обзора.
Ноэль, слишком скромный парень для того, чтобы кому-то возражать, на удивление так и остался стоять за колонной.
— Бармены всегда в курсе всего, — кивает на стоящего за стойкой молодого человека с такой прической, будто его несколько раз облизала корова.
Старк наклонился ко мне и тихо произнес:
— Твои патлы выглядят лучше, — я подавил смешок. — План действий таков: какое-то время наблюдаем, а потом налетаем все вместе и уходим. Лучший план — это нападение. Ноэль, ты зачем колонну подпираешь? Она не упадет.