Выбрать главу

— Можете выйти, когда закончите с контрольной.

— Я уже закончил, — хладнокровно парирует он.

Три слова, наполненные такой надменностью, однако надменность его не заносчивая. Она едва различима, такая, когда непонятно: он говорит с сарказмом или нет.

Мисс Буфера поджимает губы, но в конечном итоге сдается, выписывая пропуск в коридор для Блэквуда. Плавное скольжение стула по полу и его неспешные шаги объявляют о его скором приближении.

Я быстро концентрируюсь на контрольной, и когда он проходит мимо моей парты, смотрю на него из-под ресниц. Уверена, что в этом месте зима круглогодичная, а то с тех пор как я приехала, только дожди и льют, однако луч света пробивается сквозь тьму, разжигая Блэквуда так, что подчеркивает, как его белая рубашка прилегает к широкой спине.

Он высокий. Я бы сказала, шесть футов четыре дюйма.

— Держите, мистер Блэквуд, — мурлычет мисс Нокс, наклоняясь над своим столом, чтобы передать ему пропуск.

Он равнодушно выхватывает его из ее руки. Даже его ловкие движения отображают уверенность и контроль.

— Благодарю, мисс.

В слове «мисс» столько многообещающего. Интересно, сколько таких мисс Нокс у него на быстром наборе?

Он направляется к двери, но когда оглядывается, солнечный лучик улавливает золото в его глазах, проявляя расплавленный янтарь. Он выходит за дверь, а я приглушенно глубоко вздыхаю. Желание последовать за ним почти неудержимо.

Я пытаюсь сконцентрироваться на контрольной, но не могу. Хочу знать, куда он идет, ведь туалетный поход явно был предлогом. Поэтому я поднимаю руку.

Мисс Нокс смотрит на меня; раздраженный вздох срывается с ее губ.

— В чем дело, Дарси?

Ничего не могу с собой поделать и сравниваю ее ответ с тем, как она обращалась к Блэквуду. Так что я решаю воспользоваться его фразой и подзадорить ее ответить мне отказом.

— Можно мне пропуск в коридор? Мне тоже нужно воспользоваться уборной.

Она отвечает так же, как я и ожидала:

— Сможешь уйти после того, как закончишь с тестом.

Тест этот с несколькими вариантами ответов, поэтому я быстро закрашиваю галочки в случайном порядке. С таким же успехом это может быть раскраской по номерам. Но я знала, что проебу этот тест, так что неважно.

— Я закончила.

Не даю ей времени отказать мне и встаю, направляясь к ее столу. Я с улыбкой протягиваю ладонь. Она ясно дает понять, что хотела бы, чтобы я никогда не переводилась, и шлепает пропуск мне на руку.

— Благодарю, — мило говорю я.

Она взмахом руки показывает мне, чтобы я ушла.

Оказываясь в пустом коридоре, я радостно хихикаю, ибо это было весело.

Глядя слева направо, я гадаю, в какую сторону Блэквуд мог пойти. Не знаю, с чего я взяла, что он что-то задумал. Может, это просто шестое чувство. А может, я как-то связана с ним, и мне просто нужно понять.

Думаю, он такой же любитель острых ощущений, как и я, и мне хочется к нему присоединиться.

Приглушая шаги, я слышу безошибочный звук того, как кто-то пытается взломать шкафчик, и когда я поворачиваю за угол, то вижу Блэквуда с коричневым бумажным пакетом в руке.

Скрещиваю руки и медленно качаю головой.

— Что это? — спрашиваю я, останавливаясь в нескольких футах от него.

Он даже не выглядит обеспокоенным тем, что его поймали с поличным за тем, чего ему делать нельзя.

— Без понятия. А что ты хочешь видеть? — парирует он с раздражающей нахальной ухмылочкой.

— Чей это шкафчик?

— С чего это ты взяла, что он не мой? — прикидывается он, сжимая в руке ножичек и вставляя его в замок.

Я осознаю, что наш разговор был всего лишь рядом вопросов, поэтому решаю понаблюдать и получить ответы самостоятельно.

Блэквуда это не волнует, и он продолжает ковыряться в замке, пока тот наконец не открывается с приятным щелчком. Он открывает дверцу, и когда я замечаю прикрепленное к ней зеркальце с запечатленными розовой помадой губами, то закатываю глаза.

— Я была права, — заявляю я. — Это однозначно твой шкафчик, а то какой еще самовлюбленный педрила будет целовать свое отражение каждый раз, когда смотрит в это зеркало? Свет мой, зеркальце, скажи: кто ж самый надоедливый пацан в этой школе?

Блэквуд хватается за сердце, притворяясь обиженным.

Он кладет бумажный пакет в шкафчик и протягивает руку.

Я в недоумении вскидываю бровь.

— Дай мне свою зажигалку, — говорит он, и прежде чем я успеваю бесстыдно соврать, он качает головой. — Только не говори мне, что у тебя ее нет. Я знаю, что ты положила ее до того, как собрала свой обед.