Выбрать главу

- Да ты стал поэтом, Ричи. Любовь творит чудеса!

- В моем случае – любовь слепа. И я бы сказал, любовь делает из людей животных.

- Нет, ты только посмотри на девушку. Она вылитая Кетрин. Пусть на ней маска и волосы уложены в прическу, таким образом, пряча яркий цвет пламени, но это … - Граф Торнктон не успел договорить, потому что его друг уже был на полпути к объекту их бурного обсуждения.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

77

Мужчина поспешил за товарищем и как раз вовремя, чтобы услышать следующие слова.

- Позвольте, милорд, вам представить мою родственницу, - начала виконтесса Крекстон.

- Не нужно, миледи. Мы и так знакомы друг с другом. Имя этой незабываемой леди не нужно напоминать дважды. – Герцог мерял бедняжку своим тяжелым взглядом, на лице у него ходили желваки, он смотрел на нее столь пристально, что многие гости успели это заметить, и шумный зал понемногу утих, чтобы те имели возможность лучше расслышать каждое слово, сказанное его светлостью.

- Позвольте все-таки вам представить Генриетту Бартон, мою дальнюю родственницу из Ирландии, - вмешался в разговор Бертольд, подошедший вовремя, чтобы утихомирить разъяренного племянника, готового в любую секунду выдать секрет девушки, и раскрыть ее истинное имя.

- Ричи, ты с кем-то перепутал милую мисс Бартон, - Дерек помог дяде друга продолжить этот маленький спектакль. – Как я рад вас видеть, мисс Генриетта, - сияя радостной улыбкой, граф протянул руку, чтобы галантно поприветствовать девушку. – Мы так давно с вами не виделись.

- Да, очень давно, ваше сиятельство, - Кетрин ловко продолжила игру, начатую ее тетушкой, поняв ход мыслей графа Торнктона, ее бывшего жениха. Протянув руку, она мило улыбнулась мужчине, когда тот поцеловал ее ладошку. – Если мне не изменяет моя память, то с прошлого года.

- Да, вы полностью правы, мисс Генриетта. Последний раз мы виделись на балу, который устраивала чета Фартингтонов. Помните, какой смешной парик был у мужа леди Пегги?

Ричарду очень не понравилось, что Кетрин в который раз прячет от посторонних свое настоящее имя. И ему очень хотелось выказать свое недовольство прямо сейчас, смотря ей в глаза, однако ему не удалось, потому что к их кружку подошла дочь покойного барона Нильдерстоуна, а секундой позже возвратилась Сьюзен после быстрого танца. И эти девицы не дали ему и слова молвить, наперебой перебивая друг друга, как две наседки, кудахтая без остановки. А еще минутой позже их людный кружок превратился в два многолюдных кружка после того, как к ним присоединились еще графы Сатон и Картуш, также заинтригованные очаровательной родственницей виконта Крекстона.

- Позвольте, вам выразить свое восхищения ярким цветом ваших волос, - Тадеус был поражен красотой девушки, и не мог не высказать этого в словах. - Они так красиво сияют, затмевая свет, исходящий из многочисленных свечей.

- А ваши глаза, мисс Бартон, словно два изумруда чистой красоты, пленяют своей окраской и глубиной самые черствые, заледеневшие, мужские сердца, - выразил свое восхищение Мерин, нежно целуя ладошку девушки, от чего та раскраснелась и это увидели бы все, если бы не маска, скрывающая это.

Ричард улавливал красноречивые похвалы в адрес Кетрин, и какие пылкие взгляды кидали на девушку эти двое джентльменов. Пусть он и был окружен Сьюзен и Шарлоттой, а Кетрин – Тадеусом и Мерином, но он все видел и все слышал, несмотря на постоянную болтовню юных мисс, которые флиртовали с ним, пытаясь соблазнить своими женскими чарами и обратить на себя полное его внимание. Однако это у них не получалось так, как его глаза были прикованы к мисс Бартон, хотя она и стояла к нему спиною, но ему и этого хватало. Он любовался ее точеной фигуркой, тонкими запястьями и нежными ручками, а еще пламенными волосами, элегантно уложенными в прическу с белыми цветочками, которые Ричарду хотелось вытащить один за другим, чтобы иметь возможность распустить это пламя жгучими волнами прямо на ее широкие плечи. Герцог был уверен, что он был не одинок в своих желаниях. Эти двое разодетых павлина, - в столь экстравагантных нарядах, что своим видом затмевали всех джентльменов в зале, даже его самого, и даже многих барышень, - пускали слюни, глазами раздевая мисс Бартон. Ему хотелось подойти к девушке, и укрыть ее своим сюртуком, чтобы те не пялились на ее сочную и спелую грудь, манящую притронуться к белым полушариям, которые виднелись из-под глубокого декольте.