Выбрать главу

8

Из-за тяжелой работы и частых приседаний, и вставаний, чепчик Дороти сместился, выпустив наружу несколько пасм волос. От холода они заледенели, сделавшись белыми. Никогда прежде виконту Крекстону не доводилось видеть такой неряшливый вид миссис Стокми. Она всегда была прилежно одета, хотя постоянно во все серое или черное, но опрятное и чистое. А сейчас она была одета в шаль, зияющую дырами и в рваных ботинках. Бертольду показалось, что это сделано нарочно, чтобы не испортить ту прилежную одежду, которую девушка носила на людях. На голове у нее всегда имелся чепчик, который прятал от всех посторонних ее волосы. В то время как в моде были локоны, выступающие из-под головных уборов, для миссис Стокми это было запретно, это было сродни смертному греху, ее вера и мораль требовали, чтобы никогда ни единое пасмо не выбивалось из-под ее уродливого чепца. Длинные, густые волосы считались страшным искушением, особенно рыжие волосы, поэтому их прятали под шляпками и чепцами, и только законный супруг имел право любоваться волосами жены наедине в их спальне.

- Видишь, каким плохим помощником я оказался, милая Дороти. Наверное, ты сейчас думаешь, что я, как и все знатные лорды, – врун и мастак красиво говорить, и что на самом деле я простой хвастунишка и помощи от меня, как от козла молока.

- Ну, что вы виконт Крекстон, я так не думаю. Я считаю вас самым замечательным человеком на свете. Ведь вы сделали мою тетушку самой счастливой женщиной на свете. Она заслужила на такое счастье. Спасибо вам огромное, милорд. Пусть вас Господь охраняет! Вас и мою тетушку, и вашего будущего ребеночка. Вы взяли ее в жены, невзирая на то, что она безродная простолюдинка и … От вас теперь отвернется весь высший свет, вас будут чураться, как чумы и никуда не будут приглашать.

- Сдался мне этот высший свет! Эти плебеи и знатные мешки с деньгами меня чураются уже давным-давно. Я изгой для них еще со времен моей молодости. Мне нечего терять. Мне всегда были чужды все эти балы и приемы, вечера, с разодетыми в пух и прах джентльменами и барышнями. – Бертольд хмыкнул, показывая этим все свое презрение к этому миру богатых и избранных. – Высокомерные плебеи, лентяи и заносчивые леди и лорды! К тому же в этой глуши из всего высшего света только я один и остался. Кто меня здесь будет чураться, дорогая миссис Стокми?! Да и если бы меня и принимали в обществе, я все равно бы не отказался от моей любимой Марджи. Она для меня все! Она мое счастье и радость! Моя любовь и поддержка! Без нее я не мыслю своей жизни после встречи с ней.

- Да благословит вас Господь Бог за то, что вы встретились на ее пути. Если бы не вы, то моей тетушке пришлось бы тяжело после смерти моего отца. Ее брат был для нее всем. А так вы стали ей поддержкой и утешением. Вы сделали ее самой счастливой женщиной на свете, а ведь она уже давно не надеялась найти себе мужа. Милорд, вы подарили ей новую жизнь, полную любви и безудержного счастья. А еще дали шанс ощутить себя матерью. Она о таком уже и не мечтала. – Голос девушки задрожал, и виконт понял, что она себе еле сдерживает, чтобы не расплакаться. И действительно уже за секунду с ее глаз хлынули слезы. – Большинство людей в сорок шесть собирают себе принадлежности для погребения, а моя тетушка собирает принадлежности к детской колыбельки, разные миленькие вещички, которые она уже через несколько месяцев сможет надеть на своего малыша, на вашего малыша.

- Марджи также подарила мне возможность стать отцом, - молвил Бертольд, кончиками пальцев бережно вытирая слезинки с ее щек. – Это самый большой подарок, который может сделать женщина мужчине.

Дороти так поразили последние слова виконта, от чего она разинула рот, замерев в оцепенении. Не ожидала она такое услышать когда-нибудь из уст джентльмена. Девушка поняла, как сильно виконт Крекстон любил ее тетю.

Пока девушка поражалась тому, что только что услышала, Бертольд заметил кровь на лице у племянницы его жены. Он насупил брови, внимательнее всматриваясь в ее измученное лицо. Прежде оно казалось ему серым и тусклым, лишенным жизни. Он постоянно удивлялся про себя, как у такой красивой женщины, каковой была его Марджи, могла быть столь невзрачная и страшная племянница. И тут мужчина понял, что Дороти себя уродовала преднамеренно. Сейчас на щеках у девушки играл румянец. Большущие глазища сияли счастьем, и виконт поразился их цветом. Никогда прежде он не замечал, что они у нее зеленые и такие огромные. Как такое случилось? Возможно, из-за того, что Дороти всегда прятала свой взгляд от собеседника, не смотря прямо в глаза. Но как можно было не замечать такой поразительный изумрудный цвет? Может от того, что миссис Стокми постоянно щурилась, от чего ее большие глаза казались столь маленькими и невыразительными, будто бесцветными, а две глубокие морщинки между бровями от частого прищуривания делали девичьи черты уродливыми, отталкивающими.