- Любовь со мной случилась, Ричи, - воскликнул радостно Бертольд, закатив сладко глаза и вздохнув томно. - Любовь!
- О Боже, какие изменения! Я уже хочу увидеть ту женщину, которая так тебя изменила. Она должно быть настоящей красавицей, если ей удалось невозможное!
- Да, я изменил свое отношение к деньгам и обществу. Без них я не смогу кормить свою жену и будущих детей. А для моей любимой Марджи я готов достать даже луну с небес. Она этого достойна. Не могу же я привести ее в голые и холодные стены. Поэтому и отреставрировал этот замок.
- Ваша избранница, милый виконт, счастливица, - вмешалась в разговор двух мужчин маркиза. – Вы сделали невозможное ради нее. Отстроили эти варварские руины в такой дворец!
Смущенный такой похвалой, Бертольд вежливо пригласил гостей в дом, чтобы те смогли воочию увидеть изменения, коснувшиеся замка внутри.
- Милый виконт, надеюсь, что у вас имеются другие слуги, кроме того калеки, - София указала рукою на бедного паренька, стоявшего в сторонке в ожидании приговора за его небрежную службу, - по чьей вине я наступила на эту гадость, - маркиза стала стряхивать воображаемую мерзость, которая прилипла к ее королевской туфельке, своею женской точеной ножкой. – Я очень надеюсь, что мои вещи перенесут в мою опочивальню, не обронив в коровий навоз и не испачкав овечьими лепешками.
- Ну, что вы сударыня! Ваши вещи я поручу моим самым расторопным слугам. Ни единая муфточка из вашего королевского гардероба не упадет на землю. Я вам это обещаю, ваша светлость. Я прямо сейчас сам лично велю самым лучшим моим слугам заняться вашими вещами. А пока меня не будет, мой дворецкий проведет вас в гостиную, чтобы вы передохнули с дороги, - добавил Бертольд так, как в эту секунду на пороге появился седовласый мужчина в очень преклонном возрасте. Однако двигался он не как старик, а как мужчина в самом расцвете лет.
- Бредбери, позаботься о моем племяннике, герцоге Эштоне и его спутнице, маркизе Ботем, пока я отлучусь на некоторое время.
Хозяин замка исчез сию же минуту, как молвил последние слова.
- Прошу за мною, ваша светлость и ваше сиятельство, - галантно предложил господам дворецкий.
Как только они подошли к входным дверям, которые были распахнуты настежь перед ними вежливыми слугами, чтобы пожаловать внутрь, к их ушам донеслись детские голоса. Из-за этого гости остановились, уперев свои взоры на детей, которые неожиданно выглянули из-за дверей черного выхода из замка.
- Джонатан! – крикнул Ричард сыну, увидев того в двух метрах от себя.
Мальчик застыл на месте.
- Отец! – удивился Джон, остановившись. – Как вы меня так быстро нашли?
- А ты думал, что я не сумею это сделать? – вопросом на вопрос ответил герцог, сверля сына гневным взглядом. – Думал, что хорошо от меня спрятался?
- Да, я так считал, - Джон молвил спокойно, стуча зубами от холода. - Ведь Кетрин вы так и не сумели найти за эти пять с половиной лет. Ей удалось лучше от вас спрятаться!
- Не смей мне дерзить, щенок! – свирепо бросил Ричард, подойдя к мальчику, и желая надавать сорванцу оплеух за то, что сбежал с колледжа, куда он его отправил учиться. – В каком виде ты бегаешь по улице? – зарычал герцог, заметив сына без шапки и верхней одежды. – Ты хочешь простудиться и заболеть? Хочешь так меня наказать? Хочешь умереть, чтобы я себя всю жизнь корил за слова, которыми я тебя одарил при нашей последней встрече? Так, Джонатан?
- Нет, я не опущусь к таким низким методам, чтобы заставить вас, отец, пожалеть о словах, которые вы мне бросили тогда.
- Мастер Джонатан, если его милость вас увидит в таком виде, то вам тогда влетит от хозяина? – вмешался в разговор сына и отца Бредбери. – Бегом идите в дом, а то простудитесь. На дворе такой мороз. Где ваша верхняя одежда?
- Бредбери, не говорите только дяде Берни об этом, - попросил мальчик, посмотрев на Роберта. – Просто Робби упал в ручей, и я отдал ему свою накидку и шапку, чтобы он не замерз насмерть.