- Господи, за что?! – Мужчина взвыл от невыносимой скорби, печали и муки, которые терзали его душу, раздирая сердце на мелкие кусочки, от чего оно истекало кровью. - За что вы так меня караете?! – Он сжал зубы до скрежета и ладони в кулаки, чтобы облегчить страдания, только это не помогало, а еще больше причиняло боль. - За какие такие прегрешения я терплю столько мучений?!
58
Услышав приближающие по коридору шаги впереди него, он принял маску безразличия и довольства жизнью богатого аристократа, которого ничего не трогает и ничего не болит, которую он носил уже более пяти лет, чтобы встретить с наигранной улыбкой счастья на лице того, кто посмел нарушить его страдания. Тем человеком оказался Гери, поэтому герцог сразу прекратил спектакль, приняв вид побитой собаки с далекой дороги, косматый хвост которой был спрятан между лапами, истинный знак страданий и мучений живого существа. Только, как верная правая рука и друг, личный слуга и камердинер его светлости ни о чем не стал спрашивать того, позволив однако тому расспрашивать его о приключениях, случившимися с ним и с его женой в дороге, отчего те задержали их на такое длительное время. Узнав, что сломавшееся колесо вынудило их задержаться в пути на несколько дней больше, чем предполагалось, хозяин отпустил слугу отдыхать, при этом сам двинулся совсем в противоположную сторону. Он решил немного заняться делами, почитать письма, накопившиеся и требующие срочного их прочтения. Войдя в кабинет без стука, Ричард застыл на месте от увиденной сцены.
- Простите, что помешал вам предаваться любовным утехам, мои дорогие дядя и тетя, только мне нужно заняться корреспонденцией, а она находиться в столе, на котором, возможно, был когда-то и зачат ваш первенец, который стал свидетелем вашего неподобающего родителям поведения. Ай-яй-яй, родственнички! Какой стыд и срам! Так себя вести в вашем-то возрасте!
Ричард продолжал в том же духе, пока Бертольд помогал жене заправить лиф платья и поправить ее прическу, которая немножко стала неприглядной для порядочной леди. Марджи слезла с дубового стола с помощью любящего и столь внимательного мужа, расправив складки платья.
- Любовь покорна всем возрастам, мой милый племянничек, - молвил наконец-то виконт, поддерживая жену под локоть. – И да, представь себе, следующий виконт Крекстон был зачат на этом письменном столе!
- Ой, только не надо подробностей этого столь важного события, я этого не вынесу!
- Ричи, не надо завидовать чужому счастью, если самому не повезло в любви! – Бертольд решил немножко пошутить над племянником, который, хотя и делал вид, что ему весело, но на самом деле, было столь плохо, что хотелось выть на луну. Однако его шутка не пришлась Ричарду по душе, он ее совсем не оценил и воспринял совсем не так, как рассчитывал Бертольд.
- И скажите на милость, благодаря чьим стараниям мне так не повезло в любви?! – Ричард был взбешен и рассержен не на шутку. - Благодаря кому я волком вою на луну?
- Ричи, мальчик мой, что за муха тебя укусила? – улыбаясь, спросила Марджи, еще не поняв, насколько этот милый мальчик был недоволен, и эта злость относилась именно к ней.
- Не муха меня укусила, милая моя Мегги! – Ричард продолжал злиться, словно зверь, рычащий на добычу. – А ваша племянница поразила меня своим ядом, словно ядовитая змея, поразила меня в самое слабое и незащищенное место, - он указал рукою на сердце, постучав по нему несколько раз. – Я ей его подал, словно на тарелочке, вывернув душу наизнанку, открылся перед нею, оголив все свои чувства, а она вырвала мое сердце из груди и бросила к своим ногам, растоптав его и оставив подыхать на обочине жизни!