Ричард повернулся и увидел странного человека. Тот галантно поклонился ему, приветствуя хозяина. У француза был белый парик, одет он был в слишком нарядную одежду, как на садовника.
- Спасибо, Жульен, - поблагодарил его герцог.
- Вашей светлости нравиться фонтан? – спросил тот.
- Конечно. Я в восторге от этого места! Только скажи мне, Жульен, как ты мог прятать от меня такой рай?
- Я не прятал от вас его, ваша светлость. Я бы не посмел такое сделать.
- Так почему я все это не видел раньше?
- Не могу знать, ваша светлость. – Было видно по лицу садовника, что тот пребывал в ужасе, размышляя, как такое могло случиться.
- Я помню, что вокруг этого места была высокая изгородь из кустов, не так ли?
- Да, герцог Эштон, была. Я ее вчера подстриг. Теперь сад окружен кустами в виде разных животных. Конечно, без моих помощников я бы не справился так скоро, милорд.
- Но зачем вы прятали этой изгородью сад от меня?
- Эта изгородь предназначалась только, чтобы спрятать сад от посторонних глаз до поры до времени, пока все здесь приводилось в тот вид, что он сейчас имеет, милорд. Разве ваша светлость не видела Эдем из окон спальни? – удивился садовник.
- В комнату покойного герцога я въехал только вчера вечером. И сегодня утром я только вышел на балкон, увидев такую красоту.
Садовник внимательно слушал хозяина, пытаясь понять смысл его слов.
- Жульен, ты и твои помощники сделали чудо! Я щедро вас за это награжу. Теперь поместье Эштонов будет у всех на слуху. Я уверен, слава о нем дойдет до самой королевы Виктории. И она непременно приедет сюда, чтобы лично удостовериться в слухах.
- Рад бы стараться, ваша светлость, - сказал садовник, низко кланяясь герцогу Эштону.
Ричард оставил Жульена в его Эдеме и направился обратно в дом.
17
- Дерек уже проснулся, Бекстед? – спросил он дворецкого, очутившись в холле.
- Да, милорд, - ответил старик. - Еще два часа назад. Сейчас граф Торнктон ожидает вас в библиотеке, герцог Эштон.
- Спасибо, Бекстед.
В библиотеке Ричард застал друга развалившимся на диванчике с книгой в руке.
- Ты и книги? – удивился герцог. – Быть того не может! – он засмеялся.
- Только завистники могут смеяться над влюбленными! – сказал тот, продолжая внимательно изучать содержимое книги.
Герцог подошел к другу и заглянул тому через плечо.
- Шекспир? – удивился он.
- Я ищу что-то такое, чтобы словами поэта описать красоту мисс Бекетт.
- Ты бы лучше прижал ее где-то в укромном местечке и своими губами, и руками рассказал, что ты думаешь о ее красоте! Дерек, да, что мне тебя учить, как покорить женщину!
- С такой, как мисс Бекетт это не получиться. Я уже пытался.
- Да? И что? Она тебя укусила, этакая шалунья?!
- Нет, она мне влепила пощечину и послала меня на все три стороны с моим предложением.
- Ты ей делал предложение? – удивился Ричард.
- Да, неделю назад. Я застал ее одну дома и не удержался. Только она мне отказала.
- Так надо было ее своими горячими поцелуями вынудить сказать «да»! Она именно из таких девушек, что любят подразнить джентльменов.
- Я и попытался ее поцеловать, но она моментально среагировала и повернула голову в сторону. Мои губы коснулись лишь ее щеки. И еще я себе позволил прикоснуться губами к ее прекрасной груди.
- И тогда она влепила тебе затрещину?
- Да. Боже, Ричи, какая у нее красивая и манящая грудь! – закатил глаза граф от томных воспоминаний. – Представляю себе, какая она будет во всей своей красе! Как два спелых яблочка с розовыми сосками в виде нераспустившихся бутонов роз! И мой язык пробует их на вкус, и они раскрываются мне на встречу.
- Дерек, прекрати себя истязать! Ты же взрослый, зрелый мужчина, ловелас с большой буквы. Тебе ли не знать, как покорить эту девчонку! Ты это из-за нее попросил у меня разрешения пожить в родовом поместье Эштонов? Она живет где-то неподалеку? Но, насколько мне известно, в этой округе есть только один дом. В нем живет барон Бекетт.