- Какое счастье?! – возмутилась графиня. – Разве иметь до неприличия красивую рыжеволосую жену это счастье?!
- Я вас не понимаю, миледи. Я полагал, что вы рады за сына.
- Как можно тут радоваться, когда мой единственный сын жениться на такой девушке!
- Вам не нравиться мисс Бекетт?
- Речь не в том, нравиться ли она мне, а в том, что она слишком нравиться мужчинам. Она, конечно, девушка пристойная и воспитанная, но ее красота – это не божий дар, а божье проклятье. Все джентльмены, глядя на нее, думают об одном и том же, как бы затащить ее в постель.
- Миледи!
- И не отрицайте, что также думаете об этом!
- Я и не отрицаю, - признался Ричард, - но я это чувствую ко всем красивым женщинам.
- Однако вы не всем предлагаете свое сердце. Вы ведь не отрицаете, что просили руки мисс Бекетт?!
- Да, просил. Но просто я не знал, что Дерек сделал это также до меня, иначе я бы такого не позволил себе.
- Это не так важно. А важно то, что вы любите эту девушку. И не пытайтесь отрицать. Это видно и слепому. Думаете, я не заметила, какие томные взгляды вы бросаете на нее. От них бедную девушку бросает в жар. Вы ее вгоняете в краску.
- Миледи, вы ошибаетесь. Мисс Бекетт меня ненавидит и считает меня ужасным человеком. Она если и краснеет из-за меня, то только из-за неприязни ко мне.
- Что вы ей такое сделали?
- А это уже вас не касается, графиня.
54
Женщина измерила джентльмена странным взглядом, будто говоря ему, что ей и так известно это. Ричард кашлянул, закрыв рукой рот.
- У меня есть три причины против брака Дерека с Мисс Бекетт, - продолжила графиня разговор. – Хотите узнать их?
- А мне то, какое дело до этого, сударыня? – спокойно сказал Ричард.
- Первая: у меня есть на примете очень хорошая партия для Дерека. И это самая главная причина. Вторая: мисс Бекетт – дочь совсем небогатого барона. И третья: ее красота не то приданое, которое должен получить мой сын. Не хочу, чтобы будущая графиня Торнктон слыла женщиной легкого поведения.
- А с чего вы решили, что так будет? – возмутился герцог. Ему не понравилось, что графиня порочит честь мисс Бекетт.
- Эта рыжеволосая красавица вызывает в мужчинах только похоть. Ничего хорошего из нее не выйдет. Она рано или поздно станет на плохую дорожку.
- Но как вы можете так говорить о мисс Бекетт! Она ведь само совершенство! И в порочности ее нельзя обвинять. Она слишком целомудренная и порядочная молодая леди.
- Вы только послушайте себя, молодой человек. С какой уверенностью вы это говорите. Значит ли это, что вам известно что-то о целомудрии мисс Бекетт? Может, быть такое, что вы уже избавили ее от этого целомудрия? Поэтому вы просили ее руки, чтобы загладить свою вину?
- Графиня Торнктон! – воскликнул оскорбленно герцог, встав с дивана. – Не смейте так говорить о мисс Бекетт! Я еще в жизни не встречал такой чистой, невинной и красивой девушки! Она не виновата, что родилась столь прелестной и обворожительной. Она даже не понимает, насколько хороша. Ей это чуждо. Другие на ее месте бы уже давно пользовались этим, крутя джентльменами, как только им вздумается. Но она не такая!
- А какая она? Почему вы так ее защищаете?
- Она маленькая перепуганная девочка, попавшая в чуждую ей среду, полную порока, злобы и алчности. Однако это не изменило ее. Наоборот, это ей противно. И если говорить о моих чувствах к ней, то это правда, я ее люблю и мечтаю, чтобы она стала моей женой. Но она мне отказала, потому что любит только вашего сына и желает стать его женой.
- Мисс Бекетт слишком краснеет в вашем присутствии. Это значит, что она что-то чувствует к вам. А вот моего сына она не любит!
- Вы ошибаетесь, миледи. Она обожает Дерека, а меня презирает и боится до смерти.
- А с чего это ей вас так боятся? Что вы позволили себе в ее отношении, молодой человек?
- Ничего такого, о чем вы подумали, сударыня. Я просто ее поцеловал против ее желания и ничего больше. Поэтому она меня избегает.
- Так уж «ничего больше»?! – спросила графиня, лукаво улыбаясь.