Выбрать главу

Проведя рукой по мускулистому телу мужа, Амбер коснулась его возбужденной плоти.

— Да, малышка, да! — выдохнул он.

Амбер радовалась, что муж так неистово желает ее, их сердца бились в унисон, и оба они задыхались от страсти.

И когда наконец он сделал то, о чем мечтала Амбер, волны наслаждения захлестнули ее. Она задыхалась от экстаза.

Потом, истомленные страстью, они лежали рядом. Трент прошептал:

— Амбер, ты прелесть! Никого лучше тебя нет на свете!

Она молча улыбнулась и, устроившись поудобнее, вдохнула запах любимого. Рука мужа покоилась на ее груди, и Амбер слышала, как спокойно бьется его сердце. Трент мирно спал.

Закрыв глаза, она тоже вскоре забылась безмятежным сном.

— Любимая, уж не собираешься ли ты проспать весь день? — нежно проговорил Трент. — Лень вовсе не добродетель, с ней нужно бороться.

Открыв глаза, Амбер увидела оживленное лицо склонившегося над ней Трента. Солнце освещало его загорелую сильную фигуру. Черные как смоль волосы блестели.

«Он великолепен! — подумала Амбер. — Само совершенство!»

Перехватил ее восхищенный взгляд, Трент улыбнулся:

— Тебя что-то забавляет во мне?

— Ничуть, скорее возбуждает, — призналась она и, подавшись к нему, провела пальцем по его животу.

— Ты ненасытная, Амбер Лебланк! — воскликнул Трент, схватив жену за руку. — Неужели тебе мало того, что было ночью?

— Мне всегда не хватает тебя, Трент Лебланк, но в этом виноват только ты! Не ты ли лишил меня невинности и пробудил во мне страсть? До тебя я не ведала, что такое вожделение.

Рассмеявшись, Трент заключил жену в объятия.

— Господи, хоть бы ты не устала от меня прежде, чем мне исполнится тридцать пять лет! Я готов не вылезать из постели! — Он поцеловал Амбер и раздвинул ее ноги.

Услышав, как в дверь постучали, Трент выругался, потом громко спросил:

— Кто там?

— Мэтти.

Трент прыгнул под одеяло.

— Входи, Мэтти. — Он улыбнулся жене. — Придется отложить, дорогая! Но только на время.

— Хозяин, мистер Кейси просил сообщить, что к тебе пришли.

— Спасибо, Мэтти. Передай, чтобы подождали в кабинете. Морган уже внес их багаж в комнату для гостей? Выбери для них самую лучшую.

— Слушаюсь. Завтрак подать в столовую?

— Да, Мэтти, мы с Амбер скоро спустимся к гостям.

Как только старуха ушла, Трент поднялся, надел бриджи, ополоснул лицо холодной водой из кувшина и начал бриться.

Амбер лежа смотрела на мужа. Неужели он так и не скажет, кто к ним пожаловал?

Кроме Симонса, в Тревинвуде давно никого не было. По крайней мере будет о чем доложить Дэвону, с горечью подумала она, если, конечно, его агенты не опередят ее.

Наблюдая, как бреется муж, Амбер размышляла о предстоящей встрече с гнусным Дэвоном.

Трент увидел ее отражение в зеркале и залюбовался женой. Золотистые длинные волосы упали на плечи, груди налились, живот округлился.

— Амбер, перед тобой не устоит и сам дьявол! — глухо пробормотал Трент. — Я едва сдерживаюсь. — Он указал взглядом на свои бриджи и добавил: — У нас гости, малышка, и мне придется проявить к ним внимание.

— А кто приехал, Трент? Я не знала, что ты кого-то ждешь. — Амбер поднялась и начала одеваться.

— Это сюрприз, любимая. Надеюсь, он очень порадует тебя. Одевайся скорее, я хочу спуститься к гостям вместе с тобой.

19

Подойдя к библиотеке, Трент взял жену за руки:

— Полагаю, любимая, мой сюрприз скрасит твою жизнь в Тревинвуде. — Он поцеловал Амбер. — Я мечтаю, чтобы ты была счастлива и никогда не помышляла сбежать отсюда.

Открыв дверь, Трент впустил ее в библиотеку.

Амбер не поверила своим глазам! Неужели все это ей не снится? Невероятно! Слезы выступили у нее на глазах, и она, раскрыв объятия, молча устремилась вперед.

Высокий седовласый мужчина, увидев Амбер, вскрикнул от волнения, а его жена тихо заплакала.

— Дядя Эдвард! Тетя Элис! — Голос Амбер срывался от радости.

— Мое милое дитя! — промолвил Эдвард Кенсингтон.

Он и его жена бросились к молодой женщине, которую считали дочерью.

Счастью Амбер не было предела, и па душе у нее сразу полегчало: слава Богу, что ее родные здесь!

Отныне им ничто не угрожает. Лорд Дэвон и его люди не посмеют и близко подойти к ним! Муж выполнил обещание: ее тетя и дядя в Тревинвуде, и Трент окружит их вниманием и заботой.

Амбер казалось, что мир сразу преобразился, и слезы радости струились по ее пылающим щекам.

Обернувшись, она увидела, что муж стоит возле двери и с явным удовольствием наблюдает сцепу встречи. Сердце молодой женщины переполняла любовь к нему. Она бросилась на шею Тренту:

— Дорогой, благодаря тебе я чувствую себя самой счастливой женщиной на свете! Я и не мечтала об этом!

— Предложил руку и сердце? — взволнованно спросила Амбер, обнимая подругу. — Нива, это же чудесно! Я знала, что Кейси не станет долго тянуть.

— Все складывается великолепно!

— Да, и все это благодаря капитану Тренту. Он спас меня от рабства, привез сюда, поселил в споем доме и пригласил сюда Кейси! Ваш муж, Амбер, замечательный человек.

— Да, — согласилась ее подруга. — Это так.

— Кейси очень похож на него… — Пива задумалась. — У них необычная дружба.

— Чем же?

— Они оба как-то по-особому говорят о Тревинвуде, о матери капитана Трента. И даже слуги относятся к Кейси совсем иначе, с большим почтением, чем к другим друзьям вашего мужа… Да, — заключили Нива, — все это не случайно.