— Сeci est supprimé de la question [397], — совещаясь на месте, буднично и даже с неким удовольствием в голосе, словно дело встало на удобную ему колею.
— Всё происходило в Японии, в городе Хиросима, выглядело плохо, а именно: деревья лишены ветвей и листвы, как будто в землю во многих местах вбили палки, мелкие здания по большей части стёрты в пыль, у крупных резко очерчены оконные проёмы, большинство из них также превращены в руины. Всё отравлено радиацией, люди обгорели и облучились. Купол выставочного центра Торгово-промышленной палаты Хиросимы почти уцелел…
— Based on what you could record while surveying, could you make a conclusion, that these objects were lying where they were at the time of explosion, or something was removed [398]?
— Дик ту нос.
— You’ve been called here not to slight but to answer the questions [399].
— Да-да, сейчас достаю.
— I apply for a fine to be imposed on the expert [400].
— Rejetée. Je suppose que vous pensiez que nous allions organiser une réunion distincte pour examiner cela? Ce n’est pas Kafka. La question suivante, s’il Vous plait, et gardez à l’esprit que si la réponse ne vous convient pas, cela ne veut pas dire qu’elle n’est pas donnée [401].
— The objects you’ve been exploring, were they brought from some other site, or were they lying around [402]?
— Вокруг лежал мир, а я был в аду после адского нашествия.
— One can guess, it won’t be too bad in hell after experience like that, after all it’s hell [403].
Гровс одобрительно хмыкнул.
— Lors d’une réunion sur place, le tribunal applique les sanctions préalablement convenues [404].
— Come on, I’ve also been a judge for four years without a law degree [405].
Приставы подхватили стул с НО1 и вынесли из зала, на пороге споткнулись о провода, он, прикованный, полетел острым носом, высоким лбом в наборную доску, очки пошли трещинами, два соседствующих треугольника вылетели, калмык перед тем, как вернуть их на место, сунул в образовавшееся отверстие мизинец в зелёнке вокруг ногтя и подвигал им.
— Have you got any questions to the expert [406]?
— Yes, we have. Why did you include in the amount of damage in addition to the broken also cracked windows, if the Bomb Explosion Act in a certain location drawn up by the Japanese government does not contain this [407]?
— The expert has the right to draw a conclusion based on his dissenting opinion [408].
— What conclusion did you draw from the report [409]?
— Я выводов из акта не делал.
— What norm or methodological documents that are mandatory for execution approved the form of the act [410]?
— «Левиафаном» Гоббса и ещё несколькими, сейчас не воспроизведу.
— Have you analyzed any documents related to bombing [411]?
— Исследование производилось на основании поставленных вопросов. В исходных данных и в их физических носителях отсутствуют первичные документы, на которые шла бы ссылка в вопросах, поставленных на разрешение эксперту. Эксперт, определяя степень разрушения и степень макиавеллизма, а в данном случае они состоят в прямой подначальности друг другу, в первую очередь берёт во внимание совокупный вес того или иного обстоятельства относительно положения, в орбите которого это обстоятельство рассматривается.
— Could any of the injuries you described in your report have been caused by the city’s authorities’ improper treatment of the city [412]?
— Avant d’obtenir une réponse, — вмешался председательствующий, — gardez à l’esprit que je n’ai jamais rencontré plus de cynisme de ma vie [413].
— There’s no business without cynicism [414].
— Разве только госпиталь Сима.
— I ask you to enter this answer in the court record [415].
— Tout y est entré, même la vile expression de votre physionomie, sans aucune de vos pétitions [416].
Стенографистки сменялись каждые двадцать пять минут.
— If the wording of the first question did not refer to the fact that the property is damaged or not damaged and you would be asked to assess its condition according to the inventory as of the time of the examination, would this significantly affect your conclusions [417]?
— Не могли бы вы повторить?
— Replay the record, please [418].
— Si la réponse ne vous convient pas, cela ne veut pas dire qu’elle n’est pas donnée [419].
— What if I don’t understand the answer [420]?
— Cela ne veut pas dire qu’elle n’est pas donnée [421].
— Beg your pardon, — неожиданно воскликнул НО2, — I haven’t seen [422]…
В зал внесли стул с НО1 — он яростно вращал глазами, тут же вынесли.
— So, — проводив его взглядом, — I don’t remember an expert being warned about being liable for perjury or being sworn in, and he didn’t sign anything here at all, so he can tell you anything that comes into his head [423].
— L’expert a donné un abonnement avant de procéder à l’examen [424].
— Okay. How did it happen that all 7478 objects described by you are completely unusable [425]?
— As far as I know, they’ve been crashed with an atomic bomb [426].
— Well, I see, but you yourself said that the trunks of trees survived, some kind of dome survived [427].
— Когда предмет архитектуры превращается в символ, от предшествующего уничтожается первоначальное назначение и, вместе с ним…
— So what? Isn’t that what it’s supposed to be [428]?
— Тебе пиздец, парень.
— Well. Tell me why your answer to the second question doesn’t match the question [429]?
— Пошёл ты на хуй.
— No more questions [430], — легко улыбаясь.
— В таком случае, у меня имеются кое-какие.
— S’il Vous plait [431].
— Вы упомянули про связь степени разрушения со степенью вероломства, так вот, как эксперт скажите, входит ли в эту определительную категорию цинизм?