Выбрать главу

– Это вы ведете расследование, сэр? – спросил мужчина.

Тирелл кивнул.

– Старший детектив Тирелл. А это Тонио Дженеси, мой помощник. А вы, конечно, Том и Элита Бриммер? В первую очередь хочу спросить: не знаете ли вы кого-нибудь по имени Оливер, и вообще, нет ли среди ваших знакомых седого человека с бородой и в очках?

Супруги покачали головами.

– У нас уже было несколько минут, чтобы подумать над этим: полицейский, который вез нас сюда, сообщил нам его приметы со слов Ленны, – сказала Элита. – Но мы абсолютно уверены, что не знаем никого похожего. Впрочем, я сейчас подумала, что, может быть, волосы и борода – это маскировка? В таком случае он, вероятно, может выглядеть как угодно...

– Хорошая мысль. – Тирелл пришел к этому очевидному выводу уже давно. – Далее: нет ли у вас каких-либо причин подозревать, что Колин был похищен ради выкупа? Или с целью заставить вас сделать что-то, нужное похитителю?

Бриммеры, переглянувшись, пожали плечами. Ничего другого Тирелл и не ожидал, но вопрос необходимо было задать.

– Хорошо. Тогда я хотел бы пойти к вам домой и осмотреть вещи Колина и его фотографии, особенно последние, которые были сделаны на улице. После этого было бы хорошо, если бы вы рассказали мне все, что сможете, о Колине, о ваших друзьях и знакомых, описали бы ваш обычный распорядок дня – все, что смогло бы дать нам какую-то подсказку.

– Мы в вашем полном распоряжении, детектив, – сказал Бриммер. – Мы хотим, чтобы этого человека поймали как можно скорее.

«Сильно в этом сомневаюсь», – мрачно подумал Тирелл, направляясь к своей машине. Бриммеры, вероятнее всего, никогда не видели, что может случиться с ребенком, которого забрал феджин. Тирелл видел.

И не горел желанием снова увидеть что-либо подобное.

Глава 3

Последние отблески заката окончательно исчезли с неба за окнами комнаты отдыха. Среди качающихся верхушек деревьев проглядывала половинка большей из двух лун Тигриса. Лиза, сидевшая в кресле, вздохнула, потянулась и огляделась вокруг. Комната отдыха почти опустела, большинство девочек были либо снаружи, либо внизу, в игровых комнатах, – наслаждались свободой, предоставлявшейся им в пятницу вечером. Из тех немногих, кто оставался здесь, большинство сидели поодиночке и либо дремали, либо просто наслаждались тишиной. Еще пятеро составили стулья в круг в дальнем углу и тихо разговаривали. Лиза обнаружила, что наблюдает за ними, высматривая на их лицах признаки той же подавленности, какую испытывала сама.

Но если кого-либо из них и беспокоила надвигающаяся потеря Способностей, они это очень хорошо скрывали. Смеющиеся или улыбающиеся, они казались не менее счастливыми и беззаботными, чем какие-нибудь Восьмые.

«Идиотки», – раздраженно подумала Лиза и тут же пожалела об этом. Собственно, это скорее она вела себя как ребенок. Закрыв глаза, она вновь вздохнула и пожелала всему миру провалиться к чертям.

Спустя некоторое время какой-то скрип заставил ее вновь открыть глаза. Группа в углу расходилась. Без интереса наблюдая за ними, Лиза заметила, что девочки украдкой подавали друг другу знаки, по одной покидая кружок составленных вместе стульев и исчезая в дверях. Глядя им вслед, она почувствовала себя очень взрослой. В общинах всегда возникали тайные клубы, в основном среди новичков. Лиза и сама какое-то время состояла в подобном клубе, это было четыре года назад – как раз после того, как ей исполнилось десять лет и она переехала наверх, в свою нынешнюю комнату. Теперь ей было не до того – думая о новой ответственности, которая должна прийти к ней вместе с возрастом, она обмирала от ужаса... и в то же время надвигавшийся Переход казался ей таким же далеким и теоретическим, как конец Вселенной.

«Расти – значит меняться». Эта фраза, которую любила повторять Гавра Норвард, промелькнула в голове Лизы, но не принесла ей утешения. «Я не хочу меняться! – сердито подумала девочка. – Мне нравится быть такой, какая я сейчас; я люблю Силу, и...»

Она моргнула, внезапно оказавшись с этой мыслью лицом к лицу. Сила. Это слово подразумевает не только способности к телекинезу, с неожиданной ясностью осознала она, но также и то уважение и статус, которые им сопутствуют. Подростки занимают в обществе высокое положение – даже более высокое, чем многие из взрослых. А что касается лично Лизы... что ж, Гавра только сегодня утром сказала это: «...из тех, кому я могу доверять...» Лиза была одной из лучших и знала об этом – и вот теперь она должна все это потерять, став просто безвестной школьницей!

Внезапно она поняла, что больше не может сидеть на одном месте. Поднявшись на ноги, она обвела взглядом комнату отдыха. Здесь еще оставалось несколько человек, но все это были едва знакомые девочки. Никого, с кем бы она могла откровенно поговорить... хотя, по правде говоря, Лизе не особенно и хотелось сейчас с кем-либо разговаривать. Шагнув к застекленной двери, она открыла ее и вышла наружу.

Как ни странно, широкий балкон был пуст. Опершись на перила, Лиза кинула взгляд на лежащий внизу внутренний двор общины, на смутные фигуры, движущиеся в слабом, неярком свете. Наверху уже быстро надвигалась ночь, лишь маленький лоскут синевы еще виднелся сквозь деревья там, где село солнце. Здесь и там она различала в воздухе отдаленные крошечные силуэты детей: некоторые летали поодиночке, но большинство – группами по трое-четверо. Ветер издалека доносил до Лизы их смех, еще больше усиливая ее печаль и одиночество. Малая луна Тигриса, Самер, поднималась на западе все выше, и внезапно девочку охватило желание взмыть вверх и погнаться за ней. Быстро оглянувшись по сторонам, она отступила к стене здания и поднялась в воздух. По правилам слетать с балконов было запрещено, но подросткам это, как правило, разрешалось, если они были уверены, что младшие дети их не видят. Поднявшись на сотню метров над общиной, она направилась на запад. Вечерний воздух, казавшийся достаточно теплым, пока она стояла на одном месте, оказался довольно-таки прохладным на скорости около сорока километров в час, и Лиза тотчас же пожалела, что не заскочила сперва в комнату взять свитер. Но веселое возбуждение от полета быстро выдуло из ее головы эти мысли. Она, не останавливаясь, пролетела над другими детьми, пересекла границу самой Бароны и через несколько минут была уже над окружавшими город лесами, оторвавшись от всего остального мира так далеко, насколько это было возможно. В последнее время она часто бывала здесь, как будто полеты в полном одиночестве могли помочь ей убежать от реальности Перехода. Долгое время она просто играла – это были и обычные игры со скоростью и высотой, которые она обожала еще маленькой девочкой, и более дерзкие трюки вроде свободного падения или спуска по спирали, которыми она в свое время завоевала уважение других подростков как младше, так и старше ее по возрасту. Снова и снова Лиза взмывала высоко над окружавшими Барону лесами, а потом позволяла своему телу падать, полагаясь больше на инстинкты, чем на едва видимые в темноте серо-черные верхушки деревьев, в решении, когда именно ей выходить из пике. Гнетущую тяжесть на сердце, которую скрывала эта забава, она упрямо игнорировала. В конце концов напряжение внутри ее исчезло, и она поднялась еще выше. Летя на запад по направлению к Рэнду и Тесселлэйтским горам, Лиза остановила взгляд на восходящей луне и попыталась упорядочить запутанный клубок своих мыслей.

Она ничего не имела против того, чтобы быть взрослой, уж в этом-то она была точно уверена. Глядя на таких людей, как Гавра Норвард или архитекторы, которых она знала по строительным работам, она видела, что взросление не означает потерю всей силы, что быть взрослым – не значит быть никем. И тем не менее ей было тревожно – она не хотела признавать, что сила и власть над людьми так важны для нее. «Но я не хочу командовать людьми, на самом деле не хочу, – решила она, почувствовав моментальный укол совести. – Просто я не хочу, чтобы мной командовали и управляли». И вот этого-то, внезапно осознала она, она больше всего и боялась в Переходе. Ей предстояло начать учиться на абсолютно равных условиях со всеми остальными подростками ее возраста. Новая обстановка, с новыми правилами и взаимоотношениями – и никаких особых способностей, чтобы компенсировать свою малозначительность! При одной только мысли об этом Лиза заскрипела зубами.