Местность, по которой передвигались охотники, представляла собой замерзшее болото и просто идеально подходила для обитания воловеров. Это были огромные создания, напоминающие по виду лося, но с гораздо большим числом рогов и веслоподобными лапами, с помощью которых они могли довольно легко передвигаться сквозь ту мешанину грязи и льда, которая и была болотом. Отряд Жюля состоял из него самого и еще двух мужчин, Филиппа и Ли. Подобно всем другим звеньям из их охотничьей экспедиции отряд Жюля также был послан на поиски воловеров. Если бы им повезло и они обнаружили животных, охотники должны были гнать воловеров в центр круга, образованного тройками, после чего, навалившись всем скопом, охотники смогли бы прикончить хотя бы одного из этих огромных животных.
Буря налетела на них неожиданно. Вдруг в лицо ударил морозный ветер, вполне обычный на Гастонии для этого времени суток, но вслед за этим они оказались в самом центре разбушевавшегося бурана, осыпаемые градинами размером с мелкую сливу и ослепленные ураганным ветром, который швырял им в лицо потоки дождя вперемежку со снегом. Небо быстро потемнело, солнце было плотно закрыто черными грозовыми облаками. Откуда-то издалека несся зловещий гул.
— Стойте! — приказал Жюль, надеясь, что его люди смогут услышать приказ при таком ветре. — Хватайтесь за руки, иначе нас разбросает в разные стороны!
Жюль испугался, что товарищи не услышали его приказ, но тут откуда-то из снежной завесы Ли высунул свою руку и Жюль прочно схватил ее особым акробатическим захватом, который теперь невозможно было бы разорвать против его воли. Потом он с трудом разглядел, что Филипп также ухватился за руку Ли. Таким образом они создали нечто вроде цепочки, первым в которой был он, Жюль.
— Мы обязательно должны попытаться вернуться в лагерь, — проревел Жюль.
Стоявший рядом с ним Ли согласно кивнул головой, но Филипп, который находился примерно в метре от Жюля, никак не выразил своего отношения к его предложению — по-видимому, из-за ураганного ветра он просто не услышал его. Тем не менее Жюль начал движение в сторону лагеря. Ли хотел хоть как-то помочь ему и потащил за собой Филиппа.
Спотыкаясь на каждом шагу, они медленно пробирались в направлении лагеря. Град вскоре кончился, сменившись обильным снегопадом, хотя едва ли это можно было назвать облегчением. Леденящий ветер насквозь продувал их меховые парки, из-за чего Жюль и его люди быстро промерзли до самых костей. Д’Аламбер вынужден был сильно наклонять голову вниз, чтобы защитить глаза от ветра, но хлопья снега оседали на ресницах и мешали разглядеть хоть что-нибудь впереди. Из-за жгучего мороза глаза у Жюля начали слезиться, а катившиеся слезы быстро замерзали на щеках. Он всеми силами старался заставить себя смотреть вниз, на дорогу перед собой, так как, стоило только поднять голову вверх, ураганный ветер колючей метлой хлестал его по глазам.
Следы, которые они оставили, когда шли сюда, были занесены снежной бурей и Жюлю не оставалось теперь ничего другого, как довериться своему врожденному чувству ориентации в пространстве, выбирая направление движения. Хотя в тот момент он даже не был уверен, имеет ли это какое-то значение. Оказавшись в лагере, он и его люди вряд ли найдут там для себя подходящее убежище от урагана подобной силы. Одно он знал твердо: в таких ситуациях необходимо все время находиться в движении, потому что, если сейчас остановиться и покориться метели, это все равно что согласиться на неминуемую смерть от обморожения. А у Жюля на этом свете оставалось еще слишком много незавершенных дел, чтобы он сдался с такой легкостью.
Земля у него под ногами была покрыта слоем снега, который, в свою очередь, был покрыт тонкой коркой льда. Всякий раз, когда он, несмотря на ураганный ветер, с огромным трудом переставлял ноги, наст издавал хрустящий звук. Глаза Жюля к этому моменту уже практически ничего не видели. Но даже если бы он мог их открыть достаточно широко и оглядеться вокруг себя, то вряд ли заметил бы край болота, покрытого, как и все вокруг, толстым слоем снега и льда.