Точно так же некоторые из наиболее моложаво выглядевших людей были одеты совсем старомодно, не по-молодежному. На ошеломленном шестнадцатилетнем юноше были строгая шелковая шляпа, сюртук и накрахмаленный воротник-стойка, на столь же молодой девушке — черное шелковое платье и старомодная шляпка, еще на одном парне лет семнадцати — форма дворника.
— Драммонд! — голос доктора Халлека дрожал. — Драммонд выпустил здесь свои лучи без разбора…
— Рассредоточьтесь по всему перекрестку! — четкий голос капитана Крейтера отдал приказ полицейским, появившимся из других машин. — Не позволяйте никому отсюда скрыться, и если увидите, что кто-то использует что-то вроде фотоаппарата с большим объективом, хватайте его и, если придется, стреляйте!
К ним, пошатываясь, подошел худой седовласый старик в свободно болтающейся форме патрульного.
— Патрульный Кейси, сэр! — представился он комиссару Уинстону надтреснутым голосом. — Здесь творится сущий ад!
— Что произошло? — спросил Уинстон. — Когда это началось?
— Десять или двенадцать минут назад! — пронзительно воскликнул состарившийся патрульный. — Я стоял на углу, когда услышал крики людей. Я оглянулся и увидел, что люди меняются: пожилая женщина, казалось, внезапно помолодела, двое мужчин постарели. Потом я ощутил покалывание во всем теле и сам почувствовал себя старым и слабым. Старым, а мне всего тридцать четыре!
— Ты видел человека с футляром, похожим на фотоаппарат, или с пакетом размером с фотоаппарат? — напряженно спросил его Крейтер. — В тот момент, когда это произошло?
Кейси покачал седой головой.
— Нет, то есть, да, я действительно видел старика с небольшим квадратным свертком, который как раз в этот момент шел по тротуару!
— Это Драммонд! — воскликнул Дэниел. — Драммонд состарил себя и замаскировал проектор под какую-то упаковку — и, похоже, наугад задействовал две силы! Таким образом, он демонстрирует миру свою мощь, не оставляя в ней никаких сомнений. Однако что за дьявольский способ ее показать — делать людей молодыми или старыми без разбора!
— Крейтер, что нам делать с этими людьми? — в отчаянии спросил комиссар Уинстон.
На улице царило неописуемое смятение. Люди Дэниела оцепили перекресток и не давали никому ни войти в изолированную зону, ни выйти из нее, а те, кто находился внутри, внезапно ставшие молодыми или старыми, теперь еще громче кричали в полной панике.
Доктор Халлек схватил Крейтера за руку.
— Наш проектор! — воскликнул он. — С его помощью мы можем привести их в норму — сделать моложе или старше! — он указал на прибор, который по-прежнему держал в руках.
Капитан тут же закивал.
— Клянусь небом, мы это можем! Только это и поможет этим людям не сойти с ума! — Соберем их в одном из этих магазинов, — сказал он Уинстону и Таттлу, — и Халлек сможет привести их в норму с помощью нашего проектора!
— Хорошо, но, ради Бога, работайте быстрее! — велел ему комиссар Уинстон. — Если так пойдет и дальше, весь Нью-Йорк будет в панике!
Крейтер, Мэнли и Таттл с полудюжиной полицейских бросились в толпу, и Джон увидел, как они пытаются успокоить охваченных паникой жертв и загнать их в один из ближайших магазинов. Некоторые из внезапно состарившихся или помолодевших людей держались достаточно разумно, чтобы выполнять приказы полицейских, но других, вопящих от ужаса, пришлось затаскивать в магазин силой.
Пока продолжалась облава на жертв луча Драммонда, глаза Халлека блуждали повсюду в поисках человека, вызвавшего эту бурю паники, самого Уилса Драммонда. Джон нигде не мог его увидеть и сказал себе, что Драммонд, уж наверное, не стал бы задерживаться здесь после того, что сотворил. Он просто прошел мимо, наугад «награждая» людей старостью или юностью из скрытого проектора и позволяя возникшей в результате суматохе развиваться дальше без его участия.
ПАНИКА НЕМНОГО УЛЕГЛАСЬ, когда капитан Крейтер, Мэнли и Таттл с подчиненными постепенно согнали жертв в выбранный магазин. Халлек прекратил поиски Драммонда и вместе с Уинстоном вошел в это здание с проектором в руке.