Лили зарыдала сразу же, как только двери закрылись за Грегором. Она плакала громко, захлебываясь в собственных слезах. Боль, раздирающая ее сердце, медленно изводила Лили. У нее даже не было силы, чтобы встать с постели и одеться. Но напомнив себе, что уже утро и надо поскорее уйти из комнаты Грегора, иначе кто-нибудь из слуг застанет ее здесь, она слезла с кровати. Немного пошатываясь, Лили подняла рубашку с пола и надела ее. Еще раз оглянувшись на кровать, она припомнила все то прекрасное и волшебное, что с ней случилось. Она быстрым рывком открыла двери и вышла из комнаты, где потеряла свою девственность, но где нашла себя. Чтобы не расплакаться прямо в коридоре, Лили бегом побежала в свою комнату. Забежав туда и закрыв двери на ключ, она с новой силой стала лить горькие слезы. Упав на постель, она уткнулась лицом в подушку, сжавшись калачиком, как маленькая девочка. Только эта девочка была одинокая, и никого у нее не было, кто бы мог ее утешить.
Глава 71
Герцог Керрингтон ходил по кабинету от окна к двери с взволнованным видом. Его сын сидел в кресле. Фредерик тоже был взволнован, но, как человек более сдержанный, чем его отец, он не выказывал своего волнения так открыто. Грегор вошел в кабинет, закрыв за собой двери. Герцог сразу остановился.
- Господа, чем обязан столь раннему визиту? – спросил Грегор.
- Граф, у нас беда! – сказал взволнованно герцог.
- Что случилось, милорд? – немного испугался Грегор.
- Понимаете, это очень секретно, никто не должен об этом знать, - продолжал герцог, закашляв.
- Да, я понимаю. И, конечно, никому не скажу, если вы так хотите. Милорд, вы так встревожены! Может, присядете?
- Да, папа, вам лучше сесть, - поддержал Фредерик Грегора, - а то с вашими нервами это рискованно так долго стоять. Не дай Бог, еще упадете в обморок и повредите себе что-нибудь. Тогда к нашей главной проблеме прибавиться еще одна.
Герцог сел в кресло рядом с сыном. Грегор обошел огромный дубовый стол, и сел в кресло похожее на царский трон.
- Так в чем заключается ваша беда, господа? – стал расспрашивать он.
- Граф, понимаете, дело это очень щепетильное и в некой степени даже позорное для нашей семьи, если о нем станет известно всему обществу, - герцог вытер лоб от пота платочком. – Моя дочь Ребекка пропала после бала в вашем доме.
- Как пропала? – взволновался Грегор.
- Папа, хватит ходить кругами! – рассердился Фредерик, встав из кресла, и поставил руки за спину. – Эта бестолковая и ветряная девица сбежала с каким-то мужчиной, ее любовником!
- Может они еще не стали так близки, - попытался оправдать дочку отец. – Моя маленькая Бекки не способна на такое. Я не верю. Этот мужлан ее уговорил с ней бежать, но она не сможет лечь с ним в постель до свадьбы. Я знаю ее. Моя девочка просто запуталась. Этот поддонок наговорил ей красивых слов и надавал много обещаний – вот она и поддалась на его хитрые уловки. Она ж так наивна и глупа еще. Не ведает, что творит глупости, за которые общество от нее отвернется и ей придется прятаться в монастыре до конца своих дней.
- Отец, вы слишком ее избаловали! – настаивал на своем Фредерик. – Вот вам и результат! Она навлечет несмываемый позор на всю нашу семью. Добропорядочные люди перестанут с нами разговаривать и здороваться даже на улице, а в гости к нам никто и никогда уже не придет.
- Ну, ну, Фредерик, ты слишком все драматизируешь! Я все-таки хочу надеяться, что Бекки выйдет замуж за этого подлеца, и может, хоть не попадет в монастырь.
- Папа, вы наивны, как смазливая девчонка, которая тает только от одного взгляда искусного пройдохи! Тот мерзавец, соблазнивший мою глупую сестру, не собирался и не собирается на ней жениться.