- Я давно так не веселилась! – сказала леди Матильда, слезая с кровати и надевая туфельки на ноги. – Только никому об этом ни словом! Хорошо? Особенно Грегору. Он ведь не любит дурачества.
- Да. Конечно, бабушка. Я никому об этом не расскажу. Особенно дяди.
- Это будет нашей маленькой тайной.
- Поздно, мама, - услышали они мужской голос и увидели в дверях графа Бейли. – Мама! Мамочка! – Только и сумел сказать Грегор, не найдя более подходящих слов.
Глава 16
- Что, мамочка?! – бросила быстро леди Бейли сыну, даже не зардевшись хоть немножко ради приличия.
- Как что? – пришел в себя граф и пошел в наступление. – Ну, Лили еще девчонка! Но вы, мама…! – запнулся Грегор, видя, что мать ни капли не стеснялась своего поведения.
- Что я? Хочешь сказать старуха? – возмутилась леди Бейли. – Что за пятьдесят женщинам нельзя веселиться и играть? Хочешь, чтобы я, твоя мать-старуха, села в кресло-качалку у камина и разогревала так свои старые кости? А мне больше нравиться вот такой способ встречи нового дня! Старуха! Хм! – обиделась леди Бейли. – Ты смотри, Грегор, в следующий раз осторожно подбирай слова, а то я могу и обидеться. А ты знаешь, как я обижаюсь!
- Да-да, мамочка, - начал извиняться граф Бейли, как провинившийся мальчик. – Я просто не подумал, что это вас может оскорбить.
- Но-но сынок, мой дорогой! – молвила леди Бейли, фривольно фыркнув, надув губки и выйдя из комнаты с высоко поднятой головой.
Лили все еще стояла на постели, а граф не зная, куда себя деть от смущения, тоже стоял, но только на полу, потупив глаза в дверь. Ему было не свойственно так робеть при девушке, хоть и столь прекрасной, как богиня Афродита. Неожиданно Лили расхохоталась, больше не в силах себя сдерживать. Граф поднял свои карие глаза и начал ее сверлить своим сердитым взглядом.
- Что? Что тут смешного? – спросил обижено Грегор.
- Простите меня, дядюшка. Я не нарочно. Просто не удержалась. Я больше так не буду. Даю честное слово.
- Не обещай того, чего не сможешь выполнить.
Лили поразмыслила минуту над словами дяди и снова расхохоталась.
Граф Бейли странно посмотрел на Лили и, не сказав больше ни слова, вышел из ее комнаты. Лили удивилась столь странному поведению ее дядюшки. Он так пристально смотрел на нее, что она чувствовала каждую дырочку на своем теле, просверленную его глазами. Он, наверно, осуждал ее за гнусное поведение. Только не мог об этом ей сказать в открытую.
Лили слезла с кровати и стала стелить постель. Делать это оказалось непросто, ведь постель была столь огромной, что на ней могли запросто поместиться четверо человек.
- Интересно, у дядюшки и бабушки такие же огромные постели или еще больше? - спросила Лили саму себя. – Хотя куда уже больше!
Только Лили заправила одну сторону кровати, как в двери постучали.
- Войдите, - крикнула Лили громко, чтобы тому, кто был за дверью, было слышно.
Двери открылись, и в комнату вошла девушка, очень юная, даже моложе самой Лили. По ее виду и одежде Лили поняла, что это была служанка.
- Мисс Вотерс, меня прислала миледи, - сказала она, закрыв за собой двери. – Я буду вашей горничной.
- Как тебя зовут? – спросила Лили.
- Кора. Если вы позволите, мисс, я примусь за работу.
- Конечно, Кора, пожалуйста, - ответила Лили, внимательно наблюдая за девушкой. Ей было интересно, что входило в ее обязанности, как горничной. Лили об этом знала мало. Она только по слухам знала, что должны делать слуги.
- Мисс Вотерс, вы не должны стелить постель, - сообщила Кора своей хозяйке, остановившись рядом с кроватью. – Это моя работа.
«Нужно будет спросить бабушку, какие обязанности у горничных, - подумала Лили, - чтобы не ставить бедную девушку в столь щепетильное для нее положение».