Пока Кора стелила постель, Лили открыла шкаф и стала разглядывать платья. Они были такие красивые и шикарные, что Лили было трудно выбрать себе что-то из них. Леди Бейли была столь добра с Лили, что подарила ей все эти наряды. Ведь у нее было всего два стареньких платья и то таких простеньких, что увидев их, леди Бейли категорично запретила ей их надевать.
- Юные леди из высшего света должны одеваться соответственно их статусу и положению в обществе, - сказала ей вчера леди Бейли. – А ты приходишься племянницей графу Бейли!
- Кора, что ты мне посоветуешь надеть? – спросила Лили у горничной, которая закончила стелить постель. – Никак не могу выбрать, что надеть сегодня. Глаза разбегаются от такого разнообразия и красоты.
Кора хоть и была столь юной, но оказалась очень смышленой девчонкой. Она рассказала Лили, что и когда нужно одевать, что и с чем нужно сочетать. Мисс Вотерс внимательно слушала горничную, только дивуясь, почему столь нужных вещей ее не научили в пансионате для благородных девиц.
С помощью умелых рук Коры Лили надела розовое платье с красивыми бархатными ленточками. На ноги она обула белые туфельки, столь изумительные, что она боялась их поцарапать или испачкать. Кора подвязала волосы хозяйки розовой ленточкой, по бокам распустив только два локона.
- У вас, мисс, такие золотокудрые волосы! – восхищенно молвила Кора. – Еще не видела такие красивые волосы. Да и сами вы столь прелестны, словно ангел, спустившийся с небес, чтобы осветить своею красотою всю землю и пленить все мужские сердца!
- Ох, Кора, ну ты и выдумщица! – рассмеялась Лили. – Я обычная девушка. И выгляжу так же, как и другие леди.
- Мисс Вотерс, вы не только очаровательны, но и скромны столь же, может даже и больше.
Глава 17
Лили устала пререкаться с каждым, кто считал ее красивой, поэтому прекратила настаивать на своем. Вместо этого она встала с пуфика и направилась к огромному зеркалу. Увидев отражение красавицы, столь очаровательной, которую Лили еще не встречала в своей жизни, она не сразу поняла, что это была она сама. А когда она наконец-то осмыслила это, то ее глаза сделались еще больше, чем были и, она ахнула от такого потрясения.
- Неужели это я? – удивленно спросила Лили то ли Кору, то ли саму себя.
- Конечно, это вы, мисс Вотерс, - ответила горничная, улыбаясь хозяйке. – Неужели вы действительно не знали, что вы столь красивы?
- Да, не знала, даже не подозревала. В пансионате для благородных девиц при монастыре святой Марии, где я провела более десяти лет, не разрешали держать у себя в комнате даже маленькое зеркальце, чтобы послушницы не проводили перед зеркалом лишние минуты. Монахини считали, что лучше для нас проводить эти минуты в молитвах. Также не разрешалось нам обговаривать внешность друг друга. Поэтому мне никто и не говорил, что я так красива до тех пор, пока я не выбралась из стен пансионата.
- Как хорошо, что вы выбрались из того жуткого места, мисс! Такой красавице место не в пансионате, среди серых стен. Ваше место на балах, среди роскошных дам и месье, которые будут восхищаться вашей красотой, и которые по достоинству оценят все ваши девичьи прелести.
- Неужели я действительно столь красива, как говорили мой дядюшка, моя бабушка, Седрик, герцог Нортон и ты, Кора?
Лили долго крутилась у зеркала, рассматривая себя в новом платье, словно она видела себя впервые в жизни. Ведь частично это было правдой.
Завтракать Лили пришлось одной, поскольку граф Бейли куда-то ушел, а леди Бейли имела привычку не завтракать. Съев все, что ей принесли, она вышла в сад. Здесь пахло весной и все вокруг напоминало об этом. Солнышко светило ярко и пригревало, как летом. Птички пели сладко, радуя людские уши. Деревья начали просыпаться после долгого зимнего сна. Вдруг Лили увидела какое-то мохнатое животное вдали. Подходя ближе, она поняла, что это был пес, огромных размеров и очень лохматый, точно такой же, как из ее воспоминаний. Только это уже был не щенок. Пес подошел к Лили и стал ее обнюхивать, а потом, как-будто узнав, начал вилять хвостом и облизывать ей руки.