- Какой я болван! Смел надеяться, что у такой красивой мисс нет партнера! – загрустил лорд.
- Но я нигде не вижу мистера Рочестера. Наверное, он еще не приехал, - добавила быстро Ребекка.
- Тогда вы позволите мне пригласить вас на этот танец, мисс Керрингтон. Не могу позволить, чтобы такая милая леди скучала в одиночестве, - обрадовался лорд.
- Конечно, позволяю, лорд Беркли, - с радостью согласилась Ребекка, дав руку кавалеру.
Глава 31
Они присоединились к уже танцующим парам.
- Этот лорд Беркли такой галантный джентльмен! – сказала Лили бабушке. – И очень красив. Так же, как и дядя Грегор.
Леди Бейли испугалась за внучку, сама не зная больше из-за того, что ей понравился этот ловелас Беркли, или из-за того, что она считала ее сына красивым.
- Лили, держись от него подальше, - предупредила она девушку.
- Почему? – удивилась Лили. – Такой красивый и воспитанный мужчина! Чем он мне опасен?
- Как раз своей красотой и воспитанностью! - ответила она. – Лорд Беркли – известный всему Лондону ловелас и искуситель невинных девушек, вроде тебя. Скольким девушкам он попортил репутацию! Теперь им один только выход – монастырь!
- Неужели? – испугалась всерьез Лили. – Тогда нужно Бекки сказать, чтобы больше не танцевала с ним.
- Нет, не надо. Бекки знает об этом. И ты тоже можешь с ним спокойно танцевать, если он тебя пригласит, но не смей с ним никуда уходить, где нет людей. Поняла меня, внученька?
- Да, бабушка.
К дамам подошел молодой Керрингтон.
- Позвольте леди Бейли, увести у вас вашу внучку? – спросил он любезно.
- Позволяю, если Лили согласна.
- Конечно, я согласна.
- Тогда идите и развлекайтесь, мои дорогие.
Лорд Фредерик повел Лили танцевать.
- Красивая они пара, не так ли, леди Бейли? – услышала она рядом голос герцогини Керрингтон.
- Да, очень милая пара, миледи, - согласилась она.
- Мой муж уже давно намерен поговорить с вашим сыном об этом. Но ни он, ни я его давно не видели. И Фредерик говорит, что его не видел давно в поместье, навещая мисс Лили. И на балу его не видно.
- Он уехал по делам в Лондон.
- Какая жалость! Мой муж еще три недели назад хотел поговорить с ним о наших детях. Фредерик так влюбился в вашу внучку, что целыми днями с ней проводит. И все время только говорит о прекрасной мисс Лили. Больше он ни о ком не говорит. Он уже давно признался мисс Лили в любви и сделал ей предложение. И теперь хочет попросить разрешение у графа. Леди Бейли, как вы считаете, он может не согласиться? Может отказать моему сыну?
- Он согласиться. Поверьте мне, дорогая герцогиня. Ваш сын Фредерик – замечательная пара для Лили. Он красив, молод, добр и он будущий герцог. Меня только беспокоит моя внучка. Что она скажет?
- О, об этом мне, кажется, нужно меньше всего беспокоиться! Посмотрите, как она смотрит на моего сына! Мне кажется, она его тоже любит.
Леди Бейли тяжело вздохнула, наблюдая за Лили и за Фредериком. Ей показалось, что ее внучка равнодушно относиться к этому молодому человеку. Она никак не показывала своего расположения к нему. Она даже ни разу не сказала ей, что он красив, или, что он ей нравиться. Лили относилась к нему, как к хорошему другу. Даже этот проходимец Беркли и то ей понравился. Нет, Лили не пытала никаких теплых чувств к Фредерику, к сожалению. Она была в этом уверена.
- Да, если бы и нет! – продолжила герцогиня. – Кто будет у нее спрашивать?! Она еще так молода, чтобы понимать что-нибудь в этом. Я надеюсь, что граф Бейли знает толк в хорошей партии, и он не упустит такого шанса породниться с нами.
Леди Бейли слушала собеседницу внимательно, но молчала.
- Я помню, что моего мужа перед свадьбой я видела всего несколько раз. Как сказали родители, так должно было и быть! Я не смела противиться их воли.
- Да-да, - молвила грустно леди Бейли. – У меня тоже так было. Грустная у нас судьба, у женщин – делать то, что нам прикажут. А с нашими желаниями никто не считается.