Фредерик посмотрел в сторону, где он оставил юную спутницу, но не нашел и следа ее. Он посмотрел по всем сторонам. Впереди ехали только Ребекка и Крис. Лили нигде не было видно.
- Кого вы ищете? – спросил Грегор.
- Лили нигде нет, - ответил испуганно он.
- Как нет? – Грегор тоже перепугался. – Она же была только что здесь.
- Была, но теперь нет. А может она уехала смотреть то место, где вы с ней собирали цветы? Она очень хотела туда поехать.
- Я знаю, где это, - обрадовался Грегор. – Я поеду за ней, а вы езжайте за сестрой и герцогом Нортоном. Ведь нехорошо оставлять вашу сестру наедине с этим ловеласом без присмотра.
***
Грегор повернул лошадь с дороги вглубь леса. Он медленно ехал, поскольку мешали ветки деревьев. Еще один поворот и он должен выйти на ту поляну, где он предполагал найти Лили. Откинув рукой ветку, он увидел ту самую поляну.
- Дядя, что вы здесь делаете? – услышал он нежный голос его малышки.
Он посмотрел влево, откуда доносился ее голос. Лошадь девушки спокойно паслась на полянке, а она стояла напротив дуба. Лучи солнца касались ее кожи и волос. От этого ее волосы блестели, как золото. Грегор снова вспомнил утро, когда проснулся в ее комнате и увидел ее в лучах восходящего солнца. Ее волосы тоже ярко сияли, а ее шелковая ночная рубашка просвечивалась так, что он мог видеть каждый дюйм ее обнаженного тела. От этого воспоминания у Грегора помутнело в глазах и пересохло во рту.
- Я тебя искал, Лили, - ответил он хриплым и немного томным от страсти голосом.
- Помните, мы здесь собирали цветы с вами?
- Конечно. Как я мог это забыть.
Грегор спрыгнул со своего коня, привязав того возле кобылы его племянницы.
- Странно, что ты уже не боишься лошадей, - молвил он, приблизившись к девушке.
- Это заслуга лорда Фредерика. Он сказал мне, что они хорошие, и я не должна их бояться. И я ему поверила.
- Он имеет на тебя такое огромное влияние?
Лили промолчала.
- Здесь так спокойно, - сменил Грегор тему.
Лили стало не по себе наедине с дядей. Она стала относиться к нему как-то по-другому после того, как Ребекка назвала его «мужчиной ее мечты», глупо пошутив над ней. В его присутствии она начинала нервничать, краснеть, вспоминая, что он видел ее почти голую. А от его странного взгляда она теряла самообладание. Его взгляд пугал ее. Она не впервые чувствовала страстные взгляды мужчин, например, лорда Керрингтона, герцога Нортона, лорда Беркли, но они ее не смущали, даже не волновали, в их присутствии ее сердечко не стучало сильнее и быстрее. А вот взгляд ее дяди очень ее смущал. Он был такой жгучий, что ей казалось, он ее раздевает глазами. На секунды две она ощутила себя почему-то обнаженной, словно на ней и не было этого зеленого платья. Это ее испугало. По ее коже побежали мурашки. Девушка решила, что ей все это померещилось, ведь все-таки мужчина, стоявший сейчас перед ней - был ее родной дядя. Она себе придумала всякую чушь, столь абсурдную, что страшно даже себе самой в этом признаться. Лили страшно злилась на себя за то, что посмела даже подумать о том, что ее дядюшка мог смотреть на нее такими голодными глазами. Этот благородный человек, джентльмен с головы до ног, порядочный господин, которого любили и уважали все! Как она посмела его заподозрить в столь извращенных желаниях к его собственной племянницы, каковой она ему приходилась?! Да и как она смела мечтать о таком?! Почему одна только мысль о том, что ее дядя мог на нее смотреть такими томными глазами, приводила девушку в трепетный восторг? Лили пришла в ужас, когда поняла абсурдность и грешность ее мыслей. Поэтому она сказала, что хочет уехать отсюда. Лили попыталась вылезть на лошадь, но это оказалось затруднительно для такой хрупкой девушки. Грегор поспешил ей помочь, прикоснувшись к ее локтю одной рукой, а другой приобняв ее за талию. Она молниеносно ощутила его прикосновения на себе, испугавшись этого, она пошатнулась, и это привело к тому, что Лили упала в объятия дяди, а он, не удержавшись на ногах от неожиданности, свалился на спину вместе с ней. Грегор ощутил сильную боль в спине, но забыл о ней сразу, как только понял, что Лили находиться сверху на нем. О таком он даже не смел мечтать в своих самых грешных мыслях! Его разум затуманился, спрятав где-то очень глубоко совесть и моральные устои, которые держали все его греховные помыслы относительно собственной племянницы в крепкой узде. А все чувства, наоборот, заострились вдвойне, выпустив наружу страшный ураган, который своею силою способен был разрушить на своем пути все преграды, мешающие тому воплотить в жизнь свои самые сокровенные желания.