Глава 45
А вот Лили, наоборот, испугалась и попыталась слезть с дяди. Однако он не дал ей этого сделать. Перекатив ее на спину, и всем своим телом навалившись на нее, Грегор тяжело дышал и рассматривал каждую черточку ее прелестного личика. В глазах девушки он увидел что-то такое, что подсказало ему, будто она его тоже любила, и желала его также сильно, как и он ее. Ее губы были такие сладкие, пленительные, манящие, что Грегор не удержался, впившись в них страстно в поцелуе. Он почувствовал, как ее тело напряглось от томного волнения, и это его еще больше воспламенило. Это был ее первый поцелуй. Он понял это, что привело его к блаженству. Грегор продолжил целовать ее губы, не давая ей дышать, возбуждаясь все больше и больше. Отпустив ее уста, он жадно стал целовать ее шею, опускаясь все ниже и ниже. Лили же от этих поцелуев выгнулась дугою в его крепких и жарких объятиях, глубоко и тяжело глотая воздух. Грегор видел, как поднималась и опускалась ее обольстительная грудь под платьем. Часть ее виднелась из-под лифа, от чего он чуть с ума не сошел, воспламеняясь от страсти и желания стащить с нее это платье и заняться с ней любовью прямо здесь на траве в лесу, забыв, что недалеко от них находятся другие люди, забыв, кто именно был сейчас под ним. Хотя, нет, он ни на минуту не забывал, что сейчас он страстно целует свою малышку Лили, упиваясь манящей усладой ее желанного девичьего тела.
Грегор еще теснее прижался к девушке, ощущая, как его мужская плоть оживает и набухает от неистового желания войти в ее горячее девичье лоно. Дико ворча, как зверь, он набросился с поцелуями на ее соблазнительную и спелую грудь, прикасаясь к нежной коже одновременно осторожно и страстно. Его руки обвили ее талию, потом стали шарить по ее плечам, пытаясь стащить верх платья. Его рассудок помутился от жгучей и ноющей боли в его паху. Ему нужно было избавиться от нее, как можно скорее, дав волю желаниям, которые терзали его уже так давно, не давая ему покоя ни минуты с тех самых пор, как он увидел ее, такую красивую и пленительную, стоящую возле Седрика. Но вдруг он ощутил, что руки Лили уперлись в его грудь, пытаясь его оттолкнуть. Однако он был столь силен, что у нее это не получалось. И вдруг Грегор понял, что он себе позволил! Граф немного послабил силу своих страстных объятий, дав Лили возможность вылезти из-под него. Она, шатаясь, еле встала на ноги. Это же самое проделал и Грегор. Они стояли молча, тяжело дыша. Он внимательно изучал черты ее лица, а она даже не смела на него взглянуть. Они оба продолжали дышать громко и тяжело после столь страстных минут, соединивших их вместе в пленительном круговороте вожделения и любви.
- Вот вы где! – услышали они мужской голос. – А мы вас уже полчаса ищем.
Это был Фредерик. В метре от него виднелся и Крис.
- Что вы так долго? Поехали. А то моя сестрица начнет волноваться.
Лили приложила все свои усилия, чтобы вылезть на лошадь без помощи дяди. Удалось ей это с большим трудом. И она направила коня за Фредериком. Все ее тело била легкая дрожь, сердце все еще стучало бешено, в ушах она слышала его томительные вздохи, на губах она ощущала его пылкие и требовательные поцелуи, а ее грудь вся пылала от его сладостных прикосновений.
- Догоняйте, мисс Вотерс, - услышала она голос герцога Нортона, рядом с собой, которого она не заметила раньше, пребывая в своих девичьих грезах.
Ухмылка на его лице вывела девушку из любовного состояния, а голос Ребекки вернул ей здравый ум, спустивши ее с небес на землю. От этого она стала трезво понимать, что случилось с ней в лесу. Стыд вытеснил все ее прежние чувства, причиняя этим страшную боль.
Компания молодых людей погуляли еще немного по лесным тропинкам и повернули обратно к поместью Бейли. Лили все это время держалась на расстоянии от дяди. Ей было страшно стыдно за свое поведение перед ним. Как она могла допустить такое? Что же теперь думал о ней дядя? Хотя в этом не было ее вины. Это ведь он на нее набросился! Но почему он это сделал? Ведь он ее родной дядя, брат ее покойной матушки!