Леди Катрина, высоко подняв подбородок, вышла, а за ней и врач со служанками. Одна только герцогиня стояла, как укапанная, не зная, что ей делать.
- И вы тоже принимали в этом участие, миледи? – спросил Грегор, метая взглядом гром и молнии. – От вас я такого не ожидал.
- Простите меня, граф, - начала она плакать. – Вы должны меня понять. Я же мать!
- А я дядя, почти отец! – коротко отрезал ей Грегор.
- Прости меня, Лили, - попросила герцогиня прощения у девушки. – Я сама не знаю, как могла это позволить. Просто леди Катрина такая властная и она…
- Уйдите, - попросил Грегор более спокойно и сдержано. – И попросите подать карету. Мы сейчас же уезжаем из этого дома.
Герцогиня вышла. Лили с новой силой зарыдала, пряча лицо от графа в ладонях.
- Все! Все! Не надо больше слез, - продолжил Грегор ее успокаивать, поглаживая ее волосы. – Слава Богу, что я вовремя пришел! Как они посмели!
- Не представляю, что было бы со мной, если бы не вы, - произнесла Лили, убрав ладони с лица и посмотрев прямо в глаза графу. – Вы мой спаситель, дядюшка!
Лили села на кровать. Грегор последовал ее примеру. Она рассказала все, что с не случилось, утаив только причину ее обморока.
- Думаете, я бесплодная? – спросила она.
- Конечно, нет, - без промедления ответил Грегор. – Ты обязательно когда-нибудь станешь матерью. Только не от мистера Фредерика. Почему ты вообще согласилась стать его женой? Ты ведь его не любишь.
- Значит, полюблю, - ответила тихо Лили.
Ей не хотелось говорить ему об истинной причине, ведь этой причиной был именно он. Но Грегор это понял и без ее слов, просто по ее глазам. Он хотел ее поцеловать, но удержал себя, вспоминая, почему не должен это делать, хотя бы даже в щечку.
- Одевайся, Лили. Мы едим домой, - сказал он, вставая с постели. – Я подожду тебя за дверью.
Лили, как можно быстрее, оделась. Ей ни секунды больше не хотелось оставаться в этой комнате. Она вышла из комнаты.
- Разве свои вещи ты не заберешь? – спросил Грегор. – Или ты желаешь поскорее отсюда уйти? Ладно. Вещи соберут слуги и привезут нам потом.
Грегор взял Лили под руку, ведь она еще шаталась по сторонам, и помог спуститься по лестнице. В гостиной сидели герцог, Фредерик, герцогиня и Ребекка. Увидев их, они все быстро поднялись из софы.
- Граф Бейли, простите нас, - начал герцог. – Я же не знал, на что может пойти леди Катрина, потерявшая от старости здравый рассудок.
- Не надо оправдываться и просить у меня прощения, - ответил сухо Грегор. – Вам надо это делать у Лили.
- Лили, милая! – подошел Фредерик к девушке.
- Не сейчас, - молвил сердито граф. – Лили и я хотим, как можно быстрее, уйти из этого дома. И я не хочу больше родниться с такой семьей, для которой фамилия значит больше, чем живой человек!
- Но граф Бейли, пожалуйста, - умолял его Фредерик. – Выслушайте меня!
- И моя племянница тоже, - добавил Грегор, выводя Лили из дома и помогая сесть в карету. – Надеюсь, вашу семью не затруднит привести мою лошадь в мой дом, лорд Фредерик? И также вещи Лили.
Ехали они молча. Лили смотрела в окно.
- Уже весна! – произнес неожиданно для Лили Грегор. – Трава зеленеет и деревья почти в листьях. Люблю весну.
- Я тоже, - сказала Лили. – Знаете, от чего я потеряла сознание?
- Нет.
- Леди Катрина, тетушка герцога, сказала мне, что мой отец жив.
- Жив? – сильно удивился Грегор.
- Она видела его в больнице три месяца назад.
- Не может этого быть! – не верил Грегор. – Лили, как ты можешь верить этой старой бессердечной женщине, которая так ужасно с тобой обошлась?
- А от чего умер мой отец? – спросила вдруг Лили.
Глава 59