Выбрать главу

 

 

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 60

 

 

        Ребекка стояла перед зеркалом уже час и внимательно рассматривала мельчайшие детали ее гардероба, которые нуждались в исправлении. Она полностью была поглощена этой работой.

        - Для кого ты так прихорашиваешься? – спросила ее Лили, которая стояла у окна. – Для своего тайного любовника?

        - Говоришь такие вещи и не краснеешь?! – удивилась Ребекка, поправляя прическу. – Ты явно изменилась! Повзрослела!

        - Там будет он? Или я ошибаюсь? – настаивала Лили, не обращая  на слова подруги внимание.

        - Да, будет, - ответила Ребекка, отходя от зеркала.

        - Наконец, ты оставила зеркало в покое! Ты больше часа в него смотрелась.

        - Я хочу свести своего любовника с ума. Увидев меня на балу, он окончательно растает, и предложит мне выйти за него замуж.

        - А что больше всего нравиться ему в тебе? Он тебе об этом говорил?

        - Мой веселый характер! – улыбнулась Ребекка.

        - Экипаж Фредерика подъехал, - сообщила Лили, отходя от окна. – Время идти.

        - Волнуешься?

        - Да, ужасно.

        - Тебе-то чего волноваться! Ты покоришь своею красотою всех мужчин на балу. Оставь хоть некоторых для меня.

        - Мне они ни к чему. Ты же знаешь. Можешь их всех себе забрать.

       

***

        Лорд Беркли стоял в углу большого зала в компании маркизы Локвелл.

        - Разве тебе не о чем больше поговорить, как только об этом графе? – возмутилась маркиза. – Лучше расскажи, кого ты соблазнил на том балу у Керрингтонов?

        - Тебя это не касается! – отрезал резко лорд. – Интересно, зачем граф теряет зря время, околачиваясь рядом с леди Гилберт? Ведь ее родители и брат за ней ходят по пятам. Вряд ли ему удастся поцеловать ее хотя бы в щечку без предложения руки и сердца!

         - Говорят, он собирается завязать с распутной жизнью и жениться.

         - На ком?

         - Это пока неизвестно. Он в поиске.

         В это время на другом конце зала появились в дверях Фредерик с двумя очаровательными леди. Лорд Беркли сразу это приметил.

        - Грейс, дорогая, я покину тебя ненадолго. Не скучай! Да, и вот я вижу твоего муженька.

        Он отошел от маркизы и направился к вошедшим знакомым. Лили не обрадовалась его появлению. Она стала его недолюбливать еще с того вечера у Керрингтонов на балу, когда он к ней нахально приставал.

        - Добрый вечер, лорд Керрингтон, - поприветствовал он Фредерика. - Мы не виделись с вами с того вечера  в вашем доме.

        - Да, вы правы, лорд Беркли. Ну, как вам этот бал? Нравиться?

        - Нравиться. Но этот бал не сравнить с балом в вашем особняке!

        - Спасибо, сер. Но вы льстите мне.

        - Нет, ну, что вы, лорд Керрингтон.

        Затем он поцеловал руки девушкам, приветствуя их.

        - Также позвольте мне выразить вам мои поздравления с помолвкой с мисс Вотерс, - сказал лорд Беркли, внимательно наблюдая за Лили.

        - Спасибо, лорд Беркли.

        - Вы заполучили одну из самых красивых леди во всем мире!  Мне повезло только в том, что другая самая красивая леди, которую я встречал, является вашей сестрой, и вы хоть на нее не претендуете, - при этом он пристально глядел на Ребекку. 

        - Вы истинный льстец! – улыбнулся Фредерик лорду.

        - Что же вы не танцуете со своей очаровательной невестой? Такая музыка играет!

        - Не хочу оставлять сестру одну без присмотра.

        - О, и вы правильно делаете! За такой красавицей нужно глаз да глаз! И если вы мне доверяете, то можете оставить ее на мое попечительство.

        - Это так мило с вашей стороны, лорд Беркли.

        - Если вы не против, то я приглашу мисс Керрингтон тоже на танец?