Выбрать главу

         - Добрый вечер, граф Бейли, - поприветствовал Фредерик дядю его невесты.

         - Добрый вечер, лорд Керрингтон, - сделал то же самое Грегор. – Лили, прости, дорогая, своего бестолкового дядю, - обратился он к племяннице, - который тебя так подвел.

         - Ничего страшного, дядюшка, - ответила она радостно и без обиды. – Я на вас не в обиде.

          - Мне нет прощения. Я же знаю, как важен был для тебя этот первый выход в общество.

          - Дядюшка, это не ваша вина, что ось в колесе сломалась.

          - Я знаю. Только бабушка и я так хотели тебя сопровождать на твой первый бал в сезоне. А видишь, как получилось. Бабушка уехала к больной подруге. Да еще меня не было рядом с тобой в такую минуту.

          - Граф, не вините себя так, - попытался Фредерик утешить провинившегося Грегора. – Лили была не одна. Она была со мной и с Ребеккой.

          - Меня только это и утешает.

          - Дядюшка, вы так расстроились из-за этого, что забыли представить нам своих знакомых, - напомнила Лили оплошность Грегора.

          - Простите меня барон, мисс, - извинился он перед ними и незамедлительно представил всех друг другу.

          Потом Грегор рассказал неприятную историю, случившуюся сегодня с ним, которая помешала ему лично сопроводить племянницу на ее первый и последний сезон.

          - Почему последний, милорд? – удивилась мисс Гилберт.

          - Потому что она к тому времени будет уже замужней дамой, - объяснил Грегор. – Видите ли, мисс Гилберт, моя племянница помолвлена с лордом Керрингтоном.

          - И что вы сделали, когда ось сломалась в колесе? – спросил барон, когда Грегор продолжил свой рассказ.

          - Я отправил к себе домой шустрого парнишку с письмом, который за двадцать минут доставил его Лили. Мальчишка быстро бегал за монеты.

          Оказывается, что граф перед балом вынужден был уехать по срочному делу, которое не терпело отлагательств. В дороге обратно сломалась ось в колесе. Чтобы починить его нужно было время, а как раз его и не было. Оставалось всего полчаса к балу, и Грегор никак бы не успел даже пешком к дому, не говоря уже о месте празднества. Отправив мальчишку с письмом, он решил эту проблему. В письме он сообщал Лили ехать на бал вместе с женихом и с подругой. На него не нужно было ждать, он должен был приехать на бал один позднее.

         - Хватит о грустном, граф, - попросил Фредерик. – Посмотрите, какой замечательный бал.

         - Да, вы правы. И столько очаровательных молодых леди вокруг!

         - Может быть. Но я просто не замечаю вокруг никого и ничего, когда рядом Лили! – Фредерик посмотрел в глаза невесты и улыбнулся ей. – Мои глаза все время смотрят на нее.

         - Не сомневаюсь в этом, лорд Керрингтон, - поддержал его барон. – Я бы на вашем месте, молодой человек, тоже ни на кого не смотрел, кроме как на мисс Вотерс, вашу прелестнейшую невесту.

         К ним в эту минуту подошел галантный и привлекательный джентльмен. Он оказался сыном барона Вексли.

         - С лордом Керрингтоном мы знакомы, - сказал тот, не спуская глаз с Лили. – Мы учились в одном колледже. Только я на год раньше его закончил. А вот с этим прелестным цветком, затмевающим своею красотою даже солнце, я не встречался раньше!

         - Тогда позвольте вам, мистер Гилберт представить мисс Элуизу Вотерс, племянницу графа Бейли и мою невесту.

         - Ах, как жаль, мисс Вотерс, - обратился мистер Гилберт лично к Лили, - что мы с вами не встретились раньше! Тогда вы непременно были бы сейчас моей невестой, а не невестой мистера Керрингтона!

         - Как мило, мистер Гилберт, слышать такие слова от такого галантного молодого джентльмена! – улыбнулась Лили, флиртуя. – Но видимо, удача больше сопутствует лорду Керрингтону, а не вам, сер.

         - Как не прискорбно мне это признавать, но вы правы, мисс Вотерс!- улыбаясь девушке в ответ.

         Грегор заметил, что Фредерик напрягся от нескромных слов его знакомого, поэтому чтобы разрядить нагнетающую обстановку, он пригласил Александру Гилберт на еще один танец, дав Фредерику повод, сделать то же самое, пригласив Лили.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍