Выбрать главу

Mi ne donos al vi manĝi, ĝis vi pagos por la antaŭa. Rz.22 = ...por la

antaŭa manĝo.

Al tiuj niaj abonantoj, kiuj pagis por unu jaro, ni permesas al ni mem-

origi, ke ilia tempo de abonado finiĝis. OV.82 Komparu kun tempa por.

§12.3.6.9

225

Rolmontriloj

Post du tagoj estos la fikstempo, en kiu mi devas enporti la luan pagon

por la loĝejo kaj la mebloj. M.63

Por la hodiaŭa tago mi ricevis duoblan pagon. FE.14 = Por tiu laboro,

kiun mi faris hodiaŭ, oni pagis al mi duoble.

Ĉe pago Zamenhof iafoje uzis pro (§12.3.6.11).

Oni povas “pagi” aŭ rekompenci ne nur per mono, sed ankaŭ per danko aŭ

eĉ maldanko aŭ puno:

Mi dankis lin por la tuja plenumo de mia deziro. FE.31 La plenumo estas

kiel servo aŭ komercaĵo. La danko estas kvazaŭ pago por tio.

Mi dankas vin por la prunto. FE.14

– Ŝajnas al mi, ke li eĉ ĵetis vin malsupren de la ŝtuparo. – Por tio mi

enĵetos lin en la inferon. Rt.39

Ŝia fratino en ĉio estas kulpa; mi pagos al ŝi por tio ĉi! FE.21 Pagi al ŝi ĉi

tie signifas puni ŝin. La frazo estas ironia.

Danki por io estis malprave kritikata. Ĝi estas tute bona esprimo, ĉar la

simileco al pagado estas klara. Sed oni povas ankaŭ uzi la esprimon danki

pro io, kiu nuntempe estas tre ofta (§12.3.6.11). Ambaŭ dirmanieroj estas

same logikaj.

Mono pagata aŭ ricevata

Por povas ankaŭ montri monon, prezon k.s., kiun oni pagas aŭ ricevas por

aĉetaĵo, vendaĵo aŭ laboro:

La juna vidvino por la iom da spesdekoj [...] aĉetis iom da butero. M.64

Mi kudrados po dek horoj ĉiutage por dudek spesdekoj. M.109

Mi [...] disvendis ĉion por plej bagatelaj prezoj. Gm.66

Sufiĉe ofte oni uzas anstataŭe pro (§12.3.6.11). Oni povas ankaŭ uzi kontraŭ

(§12.3.4.8) kaj iafoje per (§12.3.6.7).

Se ĉi tia mona komplemento havas antaŭ si la vorteton po (§12.3.6.8), oni

normale forlasas por (§23.6): Ŝi ricevis iel du lecionojn po dudek spesdekoj

por horo. M.102 = ...du lecionojn por po dudek spesdekoj por horo.

Por estas do uzata egale pri komercaĵo, kiun oni pagas, kaj pri mono, kiun

oni donas por aĉeti komercaĵon, kaj pri mono, kiun oni ricevas pro vendo de

komercaĵo. Por estas ĝenerala rolvorteto por tiaj frazroloj.

Kalkulbazo

Por povas montri kalkulbazon ĉe disdonado, distribuo k.s.:

Por ĉiu tago mi ricevas kvin frankojn. FE.14 Oni obligas kvin frankojn per

la nombro de tagoj. La nombro de tagoj decidas la salajron.

Por ĉiu aĉetita funto da teo tiu ĉi komercisto aldonas senpage funton da

sukero. FE.31 Se oni aĉetis tri funtojn da teo, oni ricevas tri funtojn da suk-

ero.

226

§12.3.6.9

Rolmontriloj

Grupoj aŭ societoj povas elekti po unu delegito por ĉiuj 25

membroj. L2.265 La nombro de 25-oj da membroj decidas la nombron de

delegitoj.

Tio signifas, ke vi ricevus 100, 120, maksimume 150 spesmilojn por

jaro. M.30

Tiu ĉi Zamenhofa uzo klare montras, ke por estas la baza vorto por legi

frakcistrekojn (§23.7): 50 km/h = kvindek kilometroj por horo. Sed iafoje

aliaj alternativoj povas esti pli klaraj.

Erara identeco

Por povas montri eraran identecon k.s., sed preskaŭ nur ĉe preni, kiu kune

kun por povas havi la signifon “erari pri identeco”:

Unu fojon oni eĉ prenis min por ĉefa militestro. Rz.46

Tio, kion oni prenis por natura leĝo de ĉiuj lingvoj, estas nur okaza

apartenaĵo de kelkaj lingvoj. LR.63

Vi akceptas por kontanta mono la vortojn, kiuj vere ne enhavas eĉ plej

malgrandan indon. H.26 Normale: ...kiel kontantan monon...

Tempo

Por povas montri celatan tempodaŭron. Temas aŭ pri tempo, dum kiu daŭras

ago, aŭ pri tempo, dum kiu daŭras la rezulto de ago:

Por momento ŝi silentiĝis. M.123 = Ŝi silentiĝis, kaj la silento daŭris

momenton.

Kuzino Marinjo! mi petas vin ĉi tien por unu minuto. M.44

Li forveturis por unu tago pro tre grava afero. Rz.90

Tie troviĝu almenaŭ nova freŝa funebra krepo, kiam la maljunulo fermos

por ĉiam siajn okulojn. FA3.146

Ne konfuzu tempan por kun dum (§12.3.6.2). Dum simple montras

tempodaŭron. Por montras celatan tempodaŭron. Mi petas vin ĉi tien dum

unu minuto. La peto daŭras unu minuton. Mi petas vin ĉi tien por unu

minuto. La peto celas, ke la alparolato venu por resti dum unu minuto.

Antaŭ ke-frazo

Oni ofte uzas por antaŭ ke-frazo (§33.2.3):

Kaj ŝi tuj lavis sian kruĉon kaj ĉerpis akvon en la plej pura loko de la

fonto kaj alportis al la virino, ĉiam subtenante la kruĉon, por ke la vir-

ino povu trinki pli oportune. FE.15

Jen prenu ankoraŭ du panojn kaj unu ŝinkon, por ke vi ne bezonu mal-

sati! FA2.70

Oni povus intermeti helpan tio, kiel oni faras ĉe aliaj rolvortetoj antaŭ ke-

frazo, sed tio preskaŭ neniam okazas ĉe por. Anstataŭe oni ofte eĉ uzas

simplan ke anstataŭ por (tio), ke (§33.2.3).

§12.3.6.9