Глава 26
Откинувшись на спинку кресла, дон Цезарь с нежностью смотрел на женщину, сидевшую напротив него.
— У меня перехватывает дыхание, когда я вижу вас! Вы там прекрасны, дорогая, — проворковал он, закинув ногу на ногу и держа сигару в одной руке, а другой поглаживая свою остроконечную бородку.
Сирена внимательно смотрела, как он, словно женщину, ласкал свою ухоженную бородку.
— Не скрою, мне приятно, что вы находите меня красивой, — ответила она, томно глядя ему в глаза. — Мы, испанцы, разбираемся в красоте.
Что это с ней? Откуда эта расслабленность? Неужели от вина? Какое же, однако, чудесное это вино! По всему телу разлито такое… блаженство.
Сеньор Альварес чувственно улыбался, загадочно поблескивая своими темными глазами.
Сирена находилась в таком приподнятом настроении, что ее умиляло буквально все: мелодичное журчание родного языка, бархатный мужской голос, сидящий напротив мужчина привлекательной наружности, расточаемые им комплименты, бокал превосходного вина и… До ее сознания откуда-то издалека пробились слова Цезаря:
— … Желанная моя… Как только я тебя увидел, с самого первого мгновения… Ты самая красивая женщина из всех, кого мне приходилось когда-либо видеть. Не отказывай мне, моя прекрасная дама. Я хочу, чтобы ты была только моей. Разведись с Риганом — и я увезу тебя в такое чудесное место, где мы заживем с тобой беззаботной, роскошной жизнью. Я буду оберегать тебя, как редкостное произведение искусства.
Сирена была потрясена. Что ответить? Не хотелось ни обнадеживать, ни разочаровывать его.
— Цезарь, тебе нужно искать другую жену, — беззаботным тоном проговорила она и улыбнулась, потягивая вино из бокала. Глаза ее закрывались. Встряхнув головой, чтобы прогнать сонливость, она продолжила: — Я нахожу тебя очень… красивым. Когда мы разговариваем на нашем родном языке, я испытываю к тебе теплые чувства. Поверь, я ценю нашу дружбу, однако думаю, что Риган не согласится дать мне развод, — она подняла руку, предупреждая возражения Цезаря. — Я знаю: ты хочешь сказать, что сам он развлекается при каждом удобном случае. Но он никогда не согласится на развод! — и добавила весело: — Однако я сама не против легкого флирта на стороне. Но потом, когда буду готова к этому, — поспешно проговорила она, заметив горящий страстью взгляд испанца.
— Я не склоняю тебя к принятию какого-то решения, — голос его был полон нежности.
Поднявшись, сеньор Альварес взглянул на Сирену, и сердце ее забилось, как птица, попавшая в силки. Его темные, с поволокой глаза продолжали безотрывно смотреть на нее. Женщина попыталась встать с кресла, но ноги совсем не слушались. Цезарь помог ей подняться. Ее качнуло — он заботливо поддержал под локоть. Что с ней случилось? Почему она испытывает такое… безмятежное блаженство и легкость во всем теле? Она улыбнулась про себя. Почему Риган так на нее смотрит? Нет… не Риган, а Цезарь пожирает ее жгучими, страстными глазами. Почему все вокруг словно в тумане? Она облизала пересохшие губы и попыталась сосредоточить взгляд, но продолжала видеть окружающее как сквозь пелену. Странное чувство вдруг овладело ею: захотелось сорвать с себя одежду, которая давила, сковывала тело. Но что скажет Риган? Но нет, это не Риган, у него не темные глаза… Она потрясла головой: у Ригана должны быть светлые волосы и голубые глаза. Что говорит Риган? Он что-то говорит по-испански… да так бегло, так свободно. Должно быть, он втайне от нее выучил испанский, чтобы доставить ей удовольствие! Удивительно, когда это Риган стремился доставить ей удовольствие?! И все-таки, что с ней произошло? Она чувствовала, как кто-то увлекает ее в глубь темного коридора, чувствовала на своей шее чье-то теплое дыхание и слышала чье-то нежное бормотание. Ей нужно снять одежду!
Сирена ощутила, как ее подняли на руки и внесли в полутемную комнату. Как Риган рассмотрит ее тело при зашторенных окнах? Она улыбнулась: какое это имеет значение! Он будет чувствовать ее…
Сообразив, что с нее снимают одежду, она сама начала неуклюже помогать и через несколько мгновений, будучи уже полностью обнаженной, протягивала руки навстречу стоявшему перед ней человеку.
Он нежно опустил ее на постель и сразу же, оказавшись сверху, стал ласкать ее тело — сначала медленно и осторожно, а затем все более настойчиво. Эти ласки были лишь прелюдией К бурной и страстной симфонии. Влажное женское тело, жаждавшее любви, извивалось на постели…