— Да, я знаю. Расставаться очень трудно.
— Мне с моими детками повезло. Саймон часто меня навещал, и я тоже частенько заглядывала к миссис Форд на чашку чая.
— После Грейс Бэрроус вы приехали сюда?
Она кивнула.
— Убийство произошло в мой последний год у Бэрроусов.
— Значит, — заговорила я, понимая, что мое волнение меня выдает с головой, — вы тогда были очень близко?
— Я видела ее раз или два.
— Кого вы видели?
— Молодую вдову.
— И что вы о ней думаете?
Нянюшка помолчала.
— Когда появляется такая женщина, обязательно что-нибудь должно случиться. В ней есть что-то опасное. Кое-кто даже утверждал, что она ведьма. В этих местах верят в такие вещи, считают, что люди и в самом деле могут летать на метле и насылать на окружающих порчу. Впрочем, с тех пор как она сюда приехала, в Перривейл-корте и в самом деле все пошло наперекосяк.
— По-вашему, она была замешана в преступлении?
— Так почти все считают. Мы здесь таких барышень и не видывали. Она даже выглядит иначе. Ее рыжие волосы и зеленые глаза, которые почему-то плохо сочетаются с волосами. Внезапно среди нас появилась эта странная вдова с ребенком… и ребенок был почти таким же странным, как и мать. Вот ее отец — совсем другое дело. Он был веселым и приветливым. Такой приятный джентльмен. Совсем не такой, как она.
— Расскажите мне о ребенке. Вы так много знаете о детях. Что вы можете о ней сказать?
— Я знаю только своих малышей, все их повадки и привычки. Они для меня открытая книга. Но эта… впрочем, я не имела к ней никакого отношения… и слава Богу. Думаю, что она, когда вырастет, будет в точности как ее мамочка. Насколько я помню, ее зовут Кейт. Простое и приятное имя. Не то что у ее матери — Мирабель.
— Меня зовут Розетта. Это вам тоже, должно быть, кажется странным.
— О нет, у вас очень красивое имя. На самом деле вас зовут Роза, а что может быть прекраснее Розы?
— И что же вы знаете о Мирабель и Кейт?
— Только то, что это очень странная парочка. Они приехали вместе с майором, отцом Мирабель и поселились в Ракушечном домике. Мне сразу стало ясно, что вдова присматривает себе богатого мужа. Ну, она остановила свой выбор на Перривейлах. Поговаривали, что она могла заполучить любого из них, но выбрала Козмо, старшего. Ему должны были достаться земли и титул… Конечно, она выбрала именно его.
— А родители ничего не имели против этой невесть откуда взявшейся женщины? Мне кажется, сэр Эдвард со своими старомодными взглядами мог возражать против такой невестки.
— Сэр Эдвард был уже слишком болен. Что касается леди Перривейл, то она была очарована этой особой не меньше своих сыновей. Рассказывали, что майор был ее старинным другом. Он женился на ее школьной подруге, и Мирабель была плодом этого союза. Ее светлость сама хотела, чтобы они осели в Корнуолле. Не знаю, насколько это все правда, но так я слышала. Майор целыми днями пропадал в Перривейле. Ее светлость была так им увлечена. Такой, как он, кого угодно очарует. О да, леди Перривейл была совсем не против этого брака.
— А потом произошло… убийство.
— Все были уверены, что Саймон тоже по уши в нее влюблен. Это давало им мотив.
— Он этого не делал, нянюшка, — запротестовала я. — Зачем ему это было нужно? Я не верю, что он был влюблен в эту женщину.
— Конечно нет, — согласилась она. — У него было достаточно здравого смысла. Кроме того, если бы Козмо умер, она что, переключилась бы на Саймона? Нет… дело тут вовсе не в этом. Как бы я хотела знать, что же там все-таки произошло.
— Но вы ведь верите в невиновность Саймона, правда, нянюшка? Я хочу сказать, вы верите в это безоговорочно?
— Конечно. И я знаю этого мальчика лучше, чем кто-либо.
— А возможно ли вообще узнать другого человека, нянюшка?
— Я знаю своих детей, — упрямо повторила она.
— И вы помогли бы ему, если бы у вас была такая возможность?
— Всем, чем смогла бы.
И тут я ей все рассказала. Я поведала ей всю нашу историю, начиная со встречи на палубе и заканчивая расставанием у дверей посольства в Константинополе.
Она онемела от изумления.
— И вы провели здесь столько времени и ни словом не обмолвились мне об этом!
— Я не была в вас уверена. Поймите, нянюшка, для меня главное — защитить Саймона.