– Я понял, к чему ты ведёшь, – сказал Сёдзё. – Мы поможем тебе справиться с акулами.
Команда отправилась к месту, где, по словам Суйдзина, чаще всего появлялись чудовища-акулы. Это была глубокая расщелина в морском дне, покрытая густыми водорослями и коралловыми рифами. Когда они подошли ближе, из тени вынырнули огромные морские существа с острыми зубами и злобными глазами.
– Будьте готовы! – крикнул Суйдзин, вынимая ножи из карманов.
Мари, Намэ и Каси быстро подготовились к бою. Мари создала магический барьер вокруг команды, Намэ и Юйлинь начали читать заклинания, которые ослабляли чудовищ, а Мёдзу и Сёдзё сражались с ними в ближнем бою.
Каси, наблюдая за сражением, заметил, что чудовища реагируют на свет. Он предложил использовать магические кристаллы с "Кибо-но-Нагарэ" для создания мощного светового взрыва.
– Это должно отвлечь их и ослабить! – сказал он, передавая кристаллы Намэ.
Намэ сосредоточился и направил свою магическую энергию на кристаллы. Взрыв яркого света ослепил чудовищ, и команда смогла победить их.
– Мы сделали это! – воскликнула Юйлинь, когда последнее чудовище было повержено.
Суйдзин, наблюдавший за боем, был полон благодарности.
– Вы спасли нас всех. Я не знаю, как вас благодарить.
– Ты уже сделал для нас много, – ответила Намэ с улыбкой. – Твоя еда и гостеприимство – это уже большая благодарность.
– И ты присоединился к нашей команде, – добавил Каси.
– Добро пожаловать, – сказал Сёдзё, похлопав Суйдзина по плечу.
Так Суйдзин стал новым членом экипажа "Кибо-но-Нагарэ". Попрощавшись с подводным миром Гиноми, команда отправилась в путь, наполненная новыми силами и уверенностью в своих силах.
Глава 30. Новые земли
После нескольких недель плавания и множества приключений, "Кибору-но-Нагарэ" наконец-то приблизился к таинственным землям. Путь к новому миру был сложен и опасен: кораблю пришлось лавировать через узкие скалистые проходы, покрытые таинственными рунами и древними каменными статуями, которые словно наблюдали за каждым их движением.
– Мы почти на месте, – сказал Каси, смотря вперёд с боевой готовностью.
Когда они вышли из последнего скалистого прохода, перед ними открылся потрясающий вид на новый мир. Это был огромный континент с множеством городов, сияющих на солнце, каждый из которых выглядел уникально и необычно.
Они причалили в большом порту, где их встретили шум и суета местного рынка. Улицы были выложены цветными мозаиками, а здания украшены яркими тканями и причудливыми орнаментами. Местные жители носили необычную одежду: мужчины и женщины в длинных, свободных одеяниях из блестящих материалов, украшенных драгоценными камнями и перьями. Головные уборы были высокими и причудливо украшенными, что придавало им ещё более экзотический вид.
– Это невероятно! – воскликнула Юйлинь, оглядываясь вокруг. – Я никогда не видела ничего подобного.
– Похоже, мы в самом центре модного мира, – восхитилась Намэ.
Команда решила осмотреть город и попробовать местную еду. Они зашли в один из многочисленных ресторанчиков, где им подали необычные блюда: мясо, запечённое в цветочных лепестках, салаты из экзотических фруктов и овощей, которые переливались всеми цветами радуги, и напитки из редких ягод, обладающих полезными свойствами.
– Это просто восхитительно, – сказал Суйдзин, пробуя блюдо.
Однако главной целью их путешествия был человек по имени Кинтаро, учёный нового мира. Они мало что знали о нём и не знали, где его искать, ведь континент был огромным.
– Нам следует разделиться, – предложил Сёдзё.