Выбрать главу

Неужели этот человек обладает какой-то сверхъестественной силой? Миранде пришлось признать, что его манеры и голос излучают обаяние. Может, эти удивительные голубые глаза загипнотизировали ее сына? Тогда кто же спутники этого человека — его сообщники или ученики?

Она огляделась. Мужчины сняли повязки, и сразу стало ясно одно: все они индейцы. Длинные седые волосы человека, с которым ехал Скотт и которого незнакомец назвал Эрни, были заплетены в две косы, прежде спрятанные под шляпой, его маленькие темные глаза сидели глубоко на выразительном жестком лице. В его облике не чувствовалось ничего угрожающего.

Он даже заулыбался, когда Скотт вежливо сообщил своему похитителю:

— Меня зовут Скотт Прайс.

— Рад познакомиться с тобой, Скотт. — Мужчина и мальчик обменялись рукопожатием. — А меня зовут Ястреб.

— Ястреб? Никогда не слышал такого имени. Ты ковбой?

Мужчины, окружившие их кольцом, с трудом сдерживали смех, но незнакомец ответил ему серьезно:

— Нет, я не ковбой.

— Но ты одет как ковбой. У тебя револьвер.

— Так я одеваюсь не всегда, только сегодня. Вообще-то я механик.

Скотт почесал чумазую щеку, на которой слезы промыли чистые дорожки.

— Как на поезде?

— Лет, не совсем. Я механик на руднике.

— Я не знаю, что это такое.

— Это сложно объяснить.

— Ясно… Можно я схожу в туалет?

— Здесь нет туалета. Самое лучшее, что мы можем предложить, — кустики.

— Сойдет! Иногда мама тоже разрешает мне сходить в кустики — на пикниках, в лесу. — Мальчик согласился довольно охотно, но настороженно оглянулся на стену мрака, кольцом окружившую лагерный костер.

— Эрни пойдет с тобой, — поспешил успокоить его Ястреб и поднялся, пожав плечо мальчика. — А когда вернешься, он даст тебе попить.

— Ладно. А еще я хочу есть. Эрни шагнул вперед и протянул мальчику руку, за которую тот схватился без колебаний. Повернувшись, они двинулись в темноту. Миранда шагнула вслед за сыном, но человек по имени Ястреб преградил ей путь.

— Куда это вы собрались?

— За сыном.

— Без вас вашему сыну будет гораздо лучше.

— Отойдите с дороги!

Вместо этого Ястреб схватил ее за плечи и заставил попятиться, пока Миранда не уперлась спиной в бугристый ствол сосны. Шагнув вперед. Ястреб пригвоздил ее к дереву собственным телом. Искрящиеся голубые глаза прошлись по ее лицу, шее, груди…

— Похоже, ваш сын считает, что за вас стоит бороться. — Ястреб нагнул голову, приблизившись к Миранде вплотную. — Это правда?

Глава 2

Его губы оказались твердыми, а язык — мягким и шелковистым. Ласкающими движениями он поглаживал сжатые губы Миранды. Так и не дождавшись, что она приоткроет рот. Ястреб отстранился и посмотрел ей в глаза. Вызывающее выражение лица Миранды скорее насмешило его, нежели рассердило.

— Нет, так легко вы не отделаетесь, миссис Прайс. Вы умышленно раздули во мне этот огонь, так что приготовьтесь тушить его. — Обхватив сильными ладонями ее щеки, он требовательным движением языка заставил ее приоткрыть рот.

Миранда со всей силой уперлась кулаками в его мускулистую грудь, но Ястреб не шелохнулся. Он подверг ее самому глубокому, интимному, жадному поцелую, какой она, когда-либо испытывала, и ей не оставалось ничего другого, кроме как покориться. Миранда ни на секунду не забывала про Скотта. Если похититель склонен к насилию, пусть уж лучше его гнев обратится на нее, чем на сына.

Но капитулировать безоговорочно Миранда не собиралась. Она извивалась, пытаясь удержать хоть какую-нибудь дистанцию. Однако Ястреб, похоже, знал самые нежные и уязвимые местечки ее тела и намеренно прикасался к ним, продолжая описывать языком ласкающие круги во рту Миранды.

Наконец ей удалось высвободить губы.

— Пустите меня! — низким охрипшим голосом приказала она, опасаясь, что Скотт заметит их и бросится через всю поляну, потрясая ножом, подаренным этим варваром.

— А если я не послушаюсь? — издевательски осведомился он, зажав прядь волос Миранды между пальцами и проводя ею по своим строго сжатым, но соблазнительно влажным губам.

— В таком случае я отберу нож у Скотта и сама убью вас.

Улыбка не смягчила суровость его лица, из груди вырвалось подобие рокочущего смешка.

— За то, что я украл поцелуй? Он был неплох, но вряд ли стоит смерти.

— Я не напрашивалась на похвалу.

— Если вам не по вкусу мои поцелуи, советую впредь отказаться от мысли испробовать на мне свои женские чары. — Он провел ладонью вниз по шее Миранды, накрыл грудь и слегка сжал ее. — В любом случае они не помешают мне выполнить задуманное.

Миранда резким движением отбросила его ладонь. Ястреб сделал шаг назад, но Миранда сразу поняла: ее предостережение тут ни при чем — он поступил как счел нужным.

— Что же вы задумали?

— Вынудить правительство вновь открыть рудник «Одинокая пума».

Этот ответ оказался настолько неожиданным для Миранды, что она растерянно заморгала и облизнула губы. У нее мелькнула мысль, что она все еще чувствует вкус поцелуя, вкус этого человека. Но замешательство оказалось сильнее всех других мыслей.

— Вновь открыть что?

— Серебряный рудник «Одинокая пума». Слышали о нем? — Миранда покачала головой. — Неудивительно. Он имеет значение лишь для людей, которые зарабатывают себе на жизнь благодаря ему. Для моего народа.

— Вашего народа? Индейцев?

— Вы на редкость догадливы, — саркастически отозвался Ястреб. — Что же выдало меня? Моя глупость или лень?

Миранда ни словом, ни делом не дала ему повода обвинять ее в расизме. Вывернутый наизнанку снобизм Ястреба был ничем не оправдан, и Миранда вспылила.

— Ваши голубые глаза, — съязвила она.

— Генетическая ошибка.

— Послушайте, мистер Ястреб, я…

— Мистер О'Тул. Ястреб О'Тул. Миранда вновь заморгала в замешательстве.

— Еще одна причуда судьбы, — безразлично пожав плечами, добавил он.

— Кто вы, мистер О'Тул? — мягко спросила Миранда. — Чего вы хотите от Скотта и от меня?

— На протяжении жизни нескольких поколений мой народ работал на руднике «Одинокая пума». Эта резервация обширна. У нас есть и другие статьи доходов, но в основном наше благосостояние зависит от работы рудника. Не стану докучать вам подробностями, но нас обманным путем лишили права владеть рудником.

— Кому же он принадлежит сейчас?

— Группе инвесторов. Они решили, что в экономическом отношении продолжать работы на руднике невыгодно, и потому закрыли его. Вот так. — Он щелкнул пальцами в нескольких дюймах от носа Миранды — Без единого предупреждения сотни семей лишились средств к существованию. И теперь никому нет до них дела.

— Но какое отношение все это имеет ко мне?

— Ни малейшего.

— Тогда почему же я здесь?

— Я уже говорил, вас прихватили с собой только потому, что вы подняли шум.

— Значит, вы остановили поезд, чтобы похитить Скотта?

— Да.

— Но почему?

— А вы как думаете?

— Очевидно, чтобы держать его в заложниках.

Ястреб решительно кивнул.

— Мы потребуем за него выкуп.

— Деньги?

— Не совсем так. Внезапно Миранду осенило.

— Мортон… — прошептала она.

— Вот именно. Ваш муж. Ему придется заставить законодателей прислушаться к его словам, если у банды диких индейцев в заложниках окажется его сын.

— Он мне больше не муж. Взгляд голубых глаз язвительно прошелся по ней.

— Да, я читал о вашем омерзительном разводе в газетах. Член палаты представителей Прайс потребовал развода потому, что вы были неверны ему. — Ястреб вновь оттеснил Миранду к дереву, многозначительно касаясь ее своим телом. — Судя по тому, как вы прижимались ко мне по дороге сюда, я могу сделать вывод, что для него большая удача — отделаться от такой жены.