— Может, для устрашения? В качестве защиты от разбойников, — предположил Мукуро, вернувшись за следующим трупом.
Кея иронично хмыкнул, затягивая потуже пояс. Штаны одного из несчастных горожан были ему великоваты, как и рубашка, так что пришлось немного повозиться. Мукуро переоделся нехотя, меняя свои дорогие, пусть и изрядно потрепанные, вещи на неброскую мешковатую одежду простолюдин. Стоит привыкнуть к мысли, что теперь он один из них. Даже хуже — преступник в бегах.
Хибари поднял тощий мешок и, заглянув в него, вытащил пару яблок.
— Фух, лучше, чем рыбные угли, — поймал брошенный фрукт Мукуро и тщательно протер его своей «новой» рубашкой.
— Это стало углями по твоей вине. Не распускай свои лапы, если не хочешь быть прирезанным, — ткнул в его сторону острием ножа Хибари и спрятал его за пояс.
— Как думаешь, быстрее ты меня прирежешь или я тебя застрелю?
— Я. Потому что у тебя рука не поднимется убить меня.
Мукуро едва не задохнулся возмущением. Насколько же самоуверен этот парень стал?
— Заметь, что я решаю проблемы не только убийствами, — процедил он. — Если не хочешь, чтобы я снова приложился к твоей заднице, то следи за языком. Я не лорд, но я по-прежнему сильнее, а твои оскорбления у меня уже поперек горла стоят. Если ты еще хоть раз выведешь меня, то пеняй на себя, а то мне ведь не терпится тебе засадить.
Мукуро раздраженно отобрал у него нож и, перекинув свой хвост через плечо, без особого сожаления отрезал его, чем ввел разъяренного Хибари в полнейший ступор.
Кея проследил за опавшими на землю волосами и поднял растерянный взгляд на Мукуро — тот недовольно ощупывал неровные пряди на своем затылке.
— Возьми-ка и подрежь мне, — вернул ему нож Мукуро и, отвернувшись от него, чуть согнул колени, чтобы тот смог дотянуться до него.
— Даешь мне оружие и поворачиваешься ко мне спиной — как самонадеянно.
— Я сильнее, — напомнил Мукуро. — А ты пожалеешь, если попробуешь избавиться от меня.
Хибари пренебрежительно хмыкнул и, схватив его за волосы, грубо потянул вниз.
— Зачем? — спросил он, орудуя ножом, и добавил, услышав вопросительное мычание. — Ты состриг единственное, что мне в тебе нравилось. Зачем?
— Потому что у меня нет масел и мыла, чтобы мыть волосы, а с грязными паклями я ходить не желаю. Постой… нравилось?
— Уже нет. — Хибари состриг очередную прядь и напряженно застыл, когда показалась открытая шея. Мукуро устало вздохнул, прекрасно поняв причину ступора, и стремительно отреагировал, хватая его за запястье и швыряя на землю, перебрасывая через свое плечо.
— Черт, да ты просто мазохист, — криво усмехнулся он, вытирая выступившую на коже кровь. Все же успел задеть, мерзавец. Хибари морщился от боли, раскинувшись в траве, и пытался дышать. — Я же сказал, что ты пожалеешь. — Мукуро схватил его за рубашку и потащил в лес. Хибари слабо упирался. — С тобой просто невозможно, стоит преподать пару уроков, чтобы ты научился себя вести. Раньше это помогало, хоть и на время.
Он толкнул его к дереву и прижал к стволу, схватившись за его горло.
— Ну-ка, скажи, что будешь вести себя примерно, — потребовал он. От ситуации и собственного превосходства над ним внизу живота медленно скручивало и сбивалось дыхание. Хотелось трахнуть его прямо здесь, и решение было за ответом Хибари.
Видимо, тот что-то разглядел в его глазах — бешенство ли, нездоровое возбуждение, но он отвел взгляд в сторону и отбросил от себя его руку.
— Я не сдержался. В следующий раз нападу лишь в бою, — с явной неохотой произнес он. — Ты меня спровоцировал.
— Привыкай. Провоцировать буду постоянно. — Мукуро одернул воротник, взглянул на него глазами, в которых медленно гасло вожделение, и усмехнулся. — Не забывай: я люблю тебя — да, но я еще и хочу. И даже не знаю, что чувствую больше. Так что будь хорошим мальчиком. — Он ущипнул его за подбородок и прошел мимо.
Хибари вытер лицо, словно это могло стереть его прикосновения, и, подхватив с земли мешок, пошел за ним.
Он думал, что будет намного тяжелее сдерживать свою ненависть к Мукуро. Он все еще помнил, как ему отключило мозг, и он бросился на него прямо в тренировочном зале, словно какой-то сумасшедший. Но сейчас, хоть и желание убить его все еще нестерпимо жгло изнутри, его присутствие рядом как-то терпелось.
Он был лордом — сейчас нет. В этом ли причина?
Странно было ощущать себя и его почти на равных.
И… когда Мукуро припер его к дереву, внутри все обмерло, словно бы… в предвкушении? Словно он и впрямь его провоцировал.
Это было просто нелепо.
— Я не хочу, чтобы ты прикасался ко мне, и я не хочу заниматься с тобой сексом.
— Ух, открытие века! А я-то думал, — театрально поразился Мукуро и усмехнулся. — Как я и говорил ранее сотни раз: твои желания меня не особо волнуют, и если я захочу, то тебе придется расслабиться и получать удовольствие. Моли господа, чтобы я не захотел, и прекрати меня провоцировать. Посчитал уже, сколько раз за сегодня я употребил слово «провокация»? Как дойду до двузначного числа — получишь по заслугам. — Он резко остановился и облегченно выдохнул. — Нам определенно везет — смотри-ка. — Он посторонился, и Хибари увидел крохотный домик, едва ли не полностью скрытый листвой, наподобие того рыбацкого дома, в котором они останавливались ранее. — Если там еще и егерь окажется, то я даже принесу жертву богу.
Увы, дом оказался заброшенным. Клоками летала пыль, в углах висела паутина, стены и немногочисленная мебель кое-где покрылись плесенью. Это было немного странно, потому что, если не принимать во внимание эти детали, убранство указывало на то, что хозяин явно не собирался надолго покидать свое жилище.
— Похоже, егеря задрали дикие животные, — хмыкнул Мукуро, сдувая пыль с начищенного помятого чайника. — Ладно, нам же лучше. Переночуем здесь, а с утра отправимся в город — там легче затеряться.
— Не в столицу же, надеюсь?
— Боже упаси, конечно же, нет. Лучше двинуться в графство Элейн, у моих родителей там было поместье. Оно почти заброшено, и о нем никто из света не знает. Там ты сможешь набраться сил и убить меня, — хохотнул Мукуро. Хибари хлопнул по постели, поднимая столб пыли, и закашлялся. — Ты такой ребенок, — вздохнул Мукуро, отталкивая его, и, морщась, свалил с постели все белье. — Я вытряхну. Остальное пусть остается как есть, мы тут не жить собрались.
Он вытащил на улицу покрывала и руками смел с них жучков, содрогаясь от омерзения.
Никогда бы не подумал, что ему когда-нибудь придется делать самому грязную работу. Он надеялся, что это останется в далеком прошлом, едва он стал графом. Теперь приходилось привыкать заново.
Хибари встал рядом и принялся наблюдать за ним с таким интересом, словно Мукуро валялся в луже собственной крови и дергался в предсмертных конвульсиях — а Мукуро был уверен, что Кея наслаждался бы таким зрелищем.
Мужественно вытерпев пристальный немигающий взгляд, он все же закончил с работой. Уже смеркалось, когда они надежно заперлись в домике, опасаясь незваных гостей или приблудившегося медведя.
Мукуро критично оглядел Хибари, тело которого все еще покрывал плотный слой посеревших бинтов, и со вздохом швырнул часть покрывал на пол — для себя. На полу валялась еще и шкура, так что, быть может, не замерзнет. Идти за дровами казалось безумством — они оба смертельно устали, блуждая весь день по песку, а потом по лесу, в дикой жаре.
— Если будет холодно, то придется мне погреться в тебе, — пошутил Мукуро, укладываясь на жесткий пол. Хибари шутка не пришлась по вкусу — он отвернулся к стене и укрылся с головой, ничего не ответив.
Кея уснул почти мгновенно. Он все еще чувствовал себя плохо, он сгорел на солнце и безумно устал, и к тому же умел засыпать в любых ситуациях и любых местах — без этого не смог бы работать наемником в свое время и не смог бы прожить в Казематах, где от недосыпа даже умирали.