Так себя не ведёт тот, кто претендует на партнёрство.
Пока я продолжала изображать смех, парень просто смотрел на меня.
— Ты не шутишь, — сказал он тихо, недоверчиво. — У тебя правда не получается.
Я уставилась на него.
— Я же говорила.
— Получилось, — признался он. И через мгновение откинул голову назад и засмеялся.
Для любого прохожего могло показаться, что этот мужчина только что услышал самый смешной анекдот в своей жизни. Его тело вибрировало от смеха, рука висела в воздухе, словно собираясь коснуться меня по плечу, но в последний момент он дернул её обратно и сжал живот.
Хотя смех был поддельным, он был заразителен. Прежде чем я поняла, что происходит, я уже смеялась вместе с ним — над ним, над абсурдностью всей этой ситуации — без всякого подталкивания с его стороны. Без притворства. Внутри было легко, так, как редко бывает в разгар налогового сезона, и как никогда не чувствовала я с незнакомцем.
Через некоторое время наш смех утих. Между нами воцарилась тишина, прерываемая лишь звуками чикагского движения.
Парень посмотрел через плечо в ту сторону, откуда пришёл. Что бы он ни увидел или не увидел, его осанка расслабилась.
— Думаю, они пока меня оставили в покое, — сказал он, снова посмотрев на меня. — Спасибо. Я в долгу перед тобой. — И вдруг: — Ты бухгалтер, Амелия Коллинз?
— Как… как ты узнал моё имя? И чем я занимаюсь? — я запинаясь, спросила. Такси проехало мимо, сигналя и брызгая на меня смесью грязного снега с тающим льдом. Я проигнорировала это и откинула с лица выбившийся прядь, стараясь собраться.
Мистер «Федора-мудак» пожал плечами.
— Я хорошо распознаю бухгалтеров.
Прежде чем я успела спросить, что он имел в виду, один уголок его рта изогнулся в нечто среднее между улыбкой и ухмылкой. Я совершенно не заметила, насколько полными и мягкими выглядели его губы в этот момент.
Затем, слегка смеясь, он выразительно кивнул головой в сторону кучи бумаг из моего портфеля, всё ещё мокрых и валяющихся у моих ног. Я последовала за его взглядом и сразу почувствовала себя дурой.
— Заголовок на этих бумагах гласит «Wyatt Foundation Tax Filings», — уточнил он, хотя это было совершенно не нужно, — а подпись говорит «Amelia Collins». Я мало что знаю о… ну, о многом. Но я знаю, что слова вроде «налоговая отчётность» и «бухгалтер» обычно идут вместе. И мне кажется разумным предположить, что Амелия Коллинз — это ты.
Чёрт, не стоило находить его голос сексуальным, когда он говорил всё это. Но я не могла с этим ничего поделать. Голос был низкий, богатый и мягкий, такой же соблазнительный, как шелковые простыни. Даже когда он обвинял меня в чем-то столь обыденном, как работа бухгалтером.
— Да, — призналась я, ещё более смущённая. — Это я.
Он широко улыбнулся — и тут же улыбка растворилась, как утренний туман. Я дрожала по причинам, никак не связанным с холодным ночным воздухом.
Он прочистил горло.
— Мне пора идти. Но, раз уж ты права и эта авария частично моя вина —
Я фыркнула.
— Частично?
Он пожал плечами.
— Если бы ты не была так рассеяна, ты бы меня заметила. Но раз уж, да, я отчасти виноват…
Он опустился на колени и собрал бумаги, выпавшие из моего портфеля. Встав, он вернул их мне.
Теперь они были насквозь мокрые. Бесполезные. Я всё равно взяла их, при этом кончики моих пальцев соприкоснулись с его руками. Он был без перчаток; его руки казались ледяными.
На улице, должно быть, было ещё холоднее, чем я думала.
— Спасибо, — сказала я, чувствуя лёгкую одышку.
— Пожалуйста, — ответил он, вставая и стряхивая с колен грязь. — А теперь мне действительно нужно идти. Но дай знать, если я смогу как-то загладить это позже. — Он подмигнул. — Я в долгу перед тобой.
Конечно, это было пустое обещание. Я никогда больше его не увижу. Я пыталась придумать что-то в ответ на такое неловкое замечание от незнакомца.
Прежде чем я смогла что-либо сказать, он покачал головой.
— Удачи там, куда ты так спешила, Амелия Коллинз.
Не сказав больше ни слова, он развернулся на каблуках и умчался прочь.
— Какой странный тип, — пробормотала я про себя. Раньше меня почти ничто не могло выбить из колеи, но то, что только что произошло между мной и этим парнем… Что бы это ни было, оно меня встряхнуло.
Но времени на раздумья не было. Мне нужно было успеть на линию Brown, пойти на семейный ужин и справиться с кучей работы, чтобы тратить ещё хотя бы секунду на размышления о том странном незнакомце и о том эйфорическом ощущении, которое вызывал его смех.