— У меня есть полный комплект, — с нескрываемой гордостью произнёс Фредерик.
Это так напоминало, как папа рассказывал о своих любимых исторических журналах, что я не удержалась от улыбки.
— Подшучивать над моей коллекцией — одно из немногих занятий, которое одинаково забавляет и Кэсси, и Реджинальда.
— Можно будет взглянуть на них, когда я вернусь в Чикаго?
— Разумеется, — ответил он. — Но ограничься только разделами, касающимися Коллектива. Как бы ни была увлекательна история вампиров, есть там и такие главы, которые человеку будет нелегко читать. Ты ведь понимаешь, о чём я.
Больше объяснять не требовалось.
— Я сосредоточусь только на том, что ищу, — пообещала я.
Я скользнула взглядом на диван в гостиной, где Реджи оставил большую часть своих вещей. Проглотив горький ком в горле, сказала:
— Реджи оставил телефон, так что я не могу с ним связаться. Но если ты поговоришь с ним…
— Думаю, он появится сегодня вечером, — сказал Фредерик. — Возвращаться в дом он не хотел, чтобы не привести за собой Коллектив. Но я могу передать ему любое твоё послание.
Сегодня вечером? Он же ушёл всего лишь утром. Мысль о том, что Реджи мог лететь с такой скоростью, ошеломила меня.
— Ладно. Если ты увидишься с ним, передай, что я… —
Я запнулась. Что именно я хотела, чтобы он услышал?
Что я рада, что с ним всё в порядке?
Что я волновалась до безумия?
Что меня пугает — настолько волноваться о человеке, которого я едва знаю?
— Я скажу ему, чтобы он позвонил тебе, — предложил Фредерик. — А дальше вы разберётесь сами.
— Да, — согласилась я, с комком в горле. — Спасибо.
Я как раз устраивалась с вечерним бокалом вина и остатками электронной книги Софи, когда услышала характерный звук снегоуборочной машины, пробирающейся по моей улице.
Я вскочила на ноги и подбежала к окну. Было уже после восьми, на улице темно, но да — это был Джо Маккарти, пожилой мужчина, который чистил дороги в этом районе с тех пор, как я была ребёнком, — ехал по улице на своём самодельном пикапе-снегоуборщике.
Если он уже доехал до этой улицы, значит, утром основные дороги будут вполне проходимы. Всё, что мне оставалось — воспользоваться снегоуборщиком папы во дворе, закинуть чемодан в машину — и можно отправляться.
Улыбаясь, я отправила Фредерику сообщение с новостями.
Амелия: Меня сейчас чистят!
Фредерик: Вот это двусмысленность.
Я уставилась на экран. Я знала Фредерика не так уж хорошо, но представление о нём у меня было такое, что подобную пошлую шутку трудно было себе вообразить.
Фредерик: Это, кстати, Реджи.
Фредди дал мне свой телефон.
Я только что пришёл. Хотел уже звонить.
Я бы вообще-то позвонил гораздо
РАНЬШЕ, если бы нашёл хотя бы один
долбаный таксофон между Доор-Каунти и Чикаго.
Будто вся та тревога и страх, что я носила в себе с утра, разом улетучились. Всё тело обмякло, словно лапша, и накатило облегчение.
Амелия: Я так испугалась, когда
ты не вернулся.
Фредерик: Я в порядке, обещаю.
Извини, что пришлось уйти, не
попрощавшись.
Амелия: Ты можешь позвонить?
Странно писать тебе и видеть
имя Фредерика.
Через десять секунд зазвонил телефон.
— Привет, — голос Реджи был звонким и уверенным. Моё облегчение только усилилось. Он и правда был цел. — Ты в порядке?
Я бросила взгляд на свой недопитый бокал вина.
— Бывало и лучше, — призналась я. А потом, не удержавшись, поддразнила: — Знаешь, меня давно уже не «кидал» парень после секса, который так и не успел начаться.
Он застонал так громко и театрально, что я не удержалась от смеха.
— Поверь, оставить тебя в тот момент — было последнее, чего я хотел. — А потом, уже искренне извиняясь: — Но я был вынужден. Я бы себе не простил, если бы с тобой что-то случилось только потому, что я фактически привёл их к твоей двери.
В его голосе было столько искренности, что я ни на секунду не усомнилась в его словах.
— Всё нормально, — сказала я. — Со мной тоже всё хорошо.
Реджи выдохнул с облегчением:
— Амелия, я так рад.