— А что случилось?
- Так. .. ничего... .
Дзиро пристально посмотрел на нового приятеля и покачал головой:
- Ты что-то скрываешь от меня... Хочешь, пойдем вместе? Мой брат, наверно, сейчас у твоего отца. .
— Откуда ты знаешь? — испугался Сиро. — Я тебе не говорил этого. Отец настрого приказал мне...
Сиро замолк, спохватившись, что сказал лишнее. Дзиро уловил это по его растерянному виду.
— Да, я знаю, что Хейтаро у вас, и клянусь тебе, что мне ты можешь довериться. Скажи, что у тебя случилось?
Сиро стоял, молча потупив глаза, и Дзиро понял, что он колеблется.
— Клянусь, я никому не скажу!
Дзиро протянул приятелю руку с согнутым мизинцем — знак клятвы. Сиро поднял голову и пробормотал:
— Я и сам еще толком ничего не знаю. Отец сказал, чтоб я вечером лодку приготовил и факелы. Поплывем ночью с бакланами рыбу ловить... Вот и всё. А почему не велено никому говорить — не знаю... И брат твой был у нас, когда говорили об этом.
Ночью, при свете факелов, охотиться с бакланами на рыбу! Смел ли Дзиро когда-нибудь об этом мечтать? Ведь в Одзи все мальчишки с ума сошли бы от зависти!
Он схватил Сиро за руку:
— Уговори отца! Скажи, что я не помешаю вам.
— Не знаю... — Сиро был в затруднении. — Отец сказал мне...
Он оглянулся и увидел своего отца и Хейтаро. Они медленно шли по берегу.
— Ни слова, о чем говорили, Дзиро! — шепнул Сиро.
— Не беспокойся.
— Купались? — подходя к мальчикам, спросил Хейтаро.
Дзиро молча отвернулся.
— Ты чего такой сердитый? — улыбнулся брат.
Отец Сиро внимательно посмотрел на сына, потом перевел взгляд на Дзиро и ухмыльнулся.
— Не пора ли тебе, Сиро? — спросил он сына.
— Бегу, отец! — ответил тот и бросил украдкой взгляд на насупленного приятеля. — До свиданья, Дзиро! Приезжай к нам!
— Зачем же так рано прощаться? — спросил Хейтаро. — Уже надоели друг другу?
Мальчики удивленно переглянулись.
— Вот что, Дзиро, — сказал Хейтаро: — одевайся и иди помогать Сиро. Поедем ночью рыбу ловить. Хочешь поехать с нами?
Дзиро поднял на брата свои большие глаза. Рот его был приоткрыт.
— Чего уставился? Поедешь? Только... — Хейтаро приставил палец ко рту, — никому ни слова.
Оба мальчика всплеснули руками и, взвизгнув, стали носиться по берегу.
^ #
Бакланы помещались в дощатой пристройке дома Си-расу. Окна в ней не было, и свет проникал через узенькую щель в двери. Но сейчас все равно ничего не было видно — на улице уже стемнело.
Сиро зажег смоляной факел, и при его свете Дзиро разглядел внутренность каморки. Здесь были свалены полусгнившие сети, кисти и жестяные банки из-под краски, груда пакли, веревки; стояла кадушка со смолой, на стенах висели облезшие от времени и соленой воды старые весла.
Четыре баклана, нахохлившись, сидели на сломанном фанерном ящике. При появлении мальчиков они завозились и захлопали своими черными, чуть заостренными крыльями. Только один, который был покрупнее и постарше, не проявил никаких признаков оживления. Он только зажмурил свои светлозеленые глаза, а потом вновь неподвижно уставился в одну точку.
— Это Ичимару! — с гордостью сказал Сиро, поглаживая старого баклана по шее. — Посмотришь, как он глотает рыбу — словно дракон!
Дзиро с любопытством разглядывал бакланов. Так близко ему никогда не приходилось их видеть. Он встречал их лишь издали, в ивовых зарослях на берегу Одзигавы, где у них были гнездовья. Он осторожно погладил Ичимару. На шее возле зоба птицы он нащупал кольцо из китового уса. Изогнувшись, птица ткнула своим черным крючковатым клювом мальчику в ладонь. Ничего в ней не обнаружив, она снова застыла.
— Думает, что еду принесли! — рассмеялся Сиро. — Потерпи, Ичимару! Ночью поработаешь — и получишь за обед и за ужин.
Ичимару вдруг вышел из оцепенения; он глухо закричал и захлопал крыльями. Вслед за ним закаркали молодые бакланы. Тогда Ичимару повернулся в их сторону и, неуклюже переваливаясь с ноги на ногу, направился к ним. Молодые бакланы тут же притихли, прижавшись друг к другу.
Мальчики взяли на руки птиц и спустились к морю.
Возле лодки возились рыбаки. Здесь, кроме Сирасу и Хейтаро, были еще старый Хомма и однорукий Сакаи.
Сирасу вынес из лачуги какой-то длинный сверток и уложил его на дно лодки. Лодку оттолкнули. Под днищем заскрипела галька...
— Что там? — спросил Дзиро у приятеля, кивнув головой на сверток.
Сиро нагнулся к его уху и прошептал:
— Пилы!
Дзиро недоуменно взглянул на Сиро, но промолчал.
Лодка шла в открытое море мимо угрюмых утесов. Было темно. Иногда из-за облаков выглядывала луна, ее свет серебрил воду, и тогда Дзиро казалось, что несущаяся к лодке волна с белой гривой пены — это подводное чудовище с седой всклокоченной головой.
Взрослые сидели молча. Хейтаро и Сирасу гребли, а Хомма и Сакаи попыхивали трубками. Когда вспыхнули и зашипели смоляные факелы, зажженные Сиро, и отблески от пламени запрыгали на темной воде, бакланы радостно захлопали крыльями и закаркали: они почуяли добычу.
— Глядите-ка, сколько народу сегодня вышло на ночную ловлю! — сказал Хомма, осматриваясь кругом.
— Очень хорошо, что мы не одни, — сказал Сирасу.
Дзиро оглянулся. Во всех направлениях на темной воде
горели десятки огней.
Сирасу бросил весла и перешел на нос лодки.
Привлеченная ярким пламенем факелов, рыба метнулась к лодке. Сирасу пустил Ичимару и молодого баклана в воду, держа в руках бечевки.
Через несколько мгновений в воде показалась голова всплывшего баклана, а в его клюве трепетала большая рыба. Ичимару не мог проглотить ее из-за кольца на зобу. Сирасу дернул бечевку, нагнулся вниз и подхватил Ичи-мару. Как только баклан оказался в лодке, Сирасу вытащил из его клюва рыбу и снова отпустил птицу на воду.
А на корме лодки орудовал с бакланами Сиро. Дзиро с восхищением следил, как ловко управляет бечевками Сиро. Он только и успевал отпускать с лодки и притягивать назад птиц-рыболовов. Ивовые корзинки быстро наполнялись серебристой рыбой.
Потом Сиро разрешил своему приятелю заняться одним из бакланов, показав, когда надо отпускать, а когда тянуть к себе птицу. Дзиро оказался понятливым учеником.
Втащив в лодку баклана и сдавив ему горло, он заставил птицу выбросить из клюва несколько мелких рыбешек. Но в это время Сирасу крикнул:
— Тушите факелы! Все!
Сиро удивленно оглянулся:
— Тушить? Ведь только начали, отец!
— Туши! — повторил приказ Сирасу. — Не за этим вышли в море...
Он передал притихшим мальчикам бакланов и стал быстро грести длинным кормовым веслом. Он развернул лодку и направил ее к берегу. Зашипели в воде потухшие факелы, замолкли бакланы — с них сняли кольца, и они смогли наесться мелкой рыбешкой.
Лодка взяла курс в сторону отмели с мелким, словно истолченным, золотистым песком. Там уже давно запрещалось высаживаться рыбакам. Некогда оживленный берег был теперь совсем пустынным и выглядел таким же мертвым, как и храм богини Каннон, спрятавшийся на вершине холма Бубенцов, среди стройных вечнозеленых криптомерий.
— Куда мы плывем? — тронул Дзиро за рукав старшего брата.
— Видишь обрыв около храма? Туда ходить запрещено. Вот туда и плывем.
Лодка мягко врезалась в песок, но от внезапного толчка каркнул Ичимару. Сирасу тихо скомандовал: '
— Высадимся здесь!
Сиро опустил птиц на дно, прикрыл их обрывком рыбачьей сети и взял кормовое весло.
— Лодку разверни и не выпускай весла, — услышал Дзиро приглушенный голос Сирасу.
Дзиро подсел поближе к приятелю, но Хейтаро, вытаскивая из лодки длинный сверток, толкнул его локтем:
— Пойдем, Дзиро! Наверху ты тоже будешь нужен.
Песок на отмели был мягкий-мягкий. Казалось, что
под ногами постланы цыновки.
Рыбаки двинулись к обрыву. Впереди шел Сирасу, за ним Хейтаро со свертком, Хомма и Дзиро. Сакаи замыкал шествие.