— Дэн будет в шоке, когда узрит сие творение, — заключил Джек, когда они с Яном вышли на дром подышать воздухом.
— Второй день — второе потрясение, — со смешком сказал старпом. — Но, справедливости ради, вышло неплохо.
— Пожалуй. Кстати, а что за история с тромбоном?
— Пока не знаю, — Ян мотнул головой. — Подозреваю, что в ней как-то может быть замешан Альберт.
Представив Уолсли с обозначенным инструментом и Кроу, зажимавшего уши на фоне, пилот невольно улыбнулся.
— А, да, Джек, если хочешь, можешь прогуляться в город — думаю, ты вполне заслуживаешь компенсацию после нашей вылазки на Оскаре.
— Разве у меня сегодня увольнительный?
— Считай, что да, — Ян хитро улыбнулся.
— Хм. Не составишь компанию?
Ян помотал головой и кивнул в сторону звездолёта:
— Я всё ещё за старшего, не забыл?
Пару минут поболтав с Де Мюлдером, Джек сходил в пилотскую каюту, немного послушал банджо и, подхватив свою фуражку, двинулся в сторону городских улиц. Это было его третье посещение Экстенсо с момента поступления на службу на «Балморал». Джек находил что-то приятное и уютное в виде его неказистых низких зданий, на половину выстроенных из дерева. Радовали глаз и чистые улицы, и улыбчивые смуглые лица колонистов — ему даже повезло встретить пару знакомых, с которыми он установил контакт ещё во время предыдущих прилётов на Лиму-5–3. Совершив прогулку до центральной площади, Джек некоторое время пошатался по улочкам, зайдя в пару магазинов, а после двинулся к финальной цели своего променада, бару «Кантина Барта».
Первым, что попалось ему на глаза, была шумная весёлая компания матросов в форме Гражданского Флота, перегородившая дорогу к стойке. Джека этот момент не смутил — согласно правилам заведения, алкоголь можно было брать только на баре, соответственно, как только каждый из гурьбы перед ним получит по напитку, путь будет открыт. Однако его заметил один из матросов:
— Здравствуйте, сэр! Вы хотите пройти к стойке, сэр? Сейчас всё сделаем, сэр!
Джек не успел сказать, что это лишнее, как его буквально утянули в созданный коридор, по которому пилот спокойно прошёл к стойке и даже смог занять свободный высокий стул. Отметив, что флотская блуза и фуражка временами творят чудеса, Джек кивнул в знак приветствия другим посетителям и взял себе стакан виски со льдом. Вскоре компания матросов полностью оснастилась пивом и отбыла к большому столу на веранде — некоторые, уходя, желали Джеку хорошо провести вечер. Ответив на это словами благодарности, пилот машинально бросил взгляд в сторону части стойки, закрытой ранее для обзора.
В следующую секунду Джек замер, встретившись с обращёнными к нему голубыми глазами. Короткого взгляда на лицо их обладательницы хватило, чтобы понять — рядом с ним была та самая «скандинавка». Джек слишком хорошо запомнил её, чтобы допустить то, что он мог обознаться. Однако её облик претерпел некоторые изменения. Её волосы были сплетены в тугую косу, а место откровенного костюма, увиденного на Оскаре-8–1, заняли куртка-бомбер, тёмная облегающая футболка и штаны из плотной ткани, заправленные в чёрные сапоги.
Некоторое время они смотрели друг на друга, и на лицах обоих как минимум читалось удивление. Джек пока не понимал, как ему лучше поступить. Он не знал, было ли при ней оружие, однако не видел какого-либо намёка на возможную агрессию. В то же время он понимал, что вечно играть в «гляделки» они не будут. Видимо, та же мысль посетила и «скандинавку». Подхватив свой стакан, она подошла ближе и, элегантно облокотившись на стойку, сказала:
— Столь неожиданная встреча. И что же ты на это скажешь?
Джек тут же вышел из оцепенения и, ухмыльнувшись, спросил:
— Одна здесь отдыхаешь?
В ответ «скандинавка» рассмеялась:
— Видимо, уже нет.
— Джек, — он протянул ей руку.
— Так просто? И совсем не боишься? — она прищурилась.
— А должен? Что-то мне подсказывает, если бы ты хотела напасть — не заставила бы себя ждать.
— И не скажу, что ты не прав, — она крепко пожала предложенную руку. — Хильда.
— Значит, ты прибыла сюда на «Умбре».