Выбрать главу

— Мисс Лонг, успокойтесь. — Бэн подошел к столу, на котором стоял графин с водой и стакан.

Сделав несколько пометок в записнике, Эрик лишь едва заметно поморщился, когда в разговор вступил инспектор. Но, как оказалось, тот мог быть, вполне, адекватным человеком и женщина не стала с воплем убегать от него.

— Вот, выпейте. — мужчина присел на корточки рядом с хозяйкой квартиры и протянул ей стакан. Дрожащими руками мисс Лонг взяла стакан и сделала пару глотков.

— Мисс Лонг, я понимаю, вам сейчас трудно. Но постарайтесь вспомнить все, что видели прошлой ночью. Это очень важно. — мягко произнес инспектор, стараясь поймать ее взгляд.

Осторожно опустив стакан, женщина подняла к нему, слегка прояснившийся, взгляд и медленно кивнула.

— Я постараюсь. — она поставила стакан на стол и глубоко вдохнула. — Было темно, он стоял ко мне спиной, — мисс Лонг передернула плечами, теребя в руках подол платья. — Он был высокий и темноволосый, без шляпы. — женщина прикусила нижнюю губу и отрицательно покачала головой. — Это все что я могу сказать.

Внимательно выслушав ее, Хилсвальд серьезно кивнул и что-то быстро написал в блокноте.

— Спасибо большое, мисс Лонг и простите нас, за причиненные неудобства. — мужчина захлопнул записную книжку и выпрямился во весь рост. — Если еще что-то вспомните, меня можно найти в полицейском участке.

Женщина снова коротко кивнула и поднялась, чтобы проводить гостей.

Как только дверь квартиры за ними закрылась, Бэн обернулся к своему вынужденному напарнику, одарив того преувеличенно сочувственным взглядом.

— Наверное, не стоило тебя тогда бить. У тебя и так мозгов было немного, а теперь и вовсе последние отшибло. — покачал головой инспектор и не спеша направился к выходу.

Несколько мгновений Эрик стоял на месте, сверля взглядом спину удалявшегося инспектора, после чего быстро догнал мужчину. Уже почти на выходе, парень сделал вид, что оступился. При этом убедительно взмахнув руками, вынужденно оперся о инспектора, почти обняв его, недовольно выругавшись.

— Проклятые полы, неужели сложно починить! — недовольно пробормотав, Эрик и поспешно отстранился, лишь на мгновение задержавшись в непосредственно близости от инспектора, восстанавливая равновесие, после чего отступил на шаг, чинно кивнув. — Доброго дня, инспектор, удачного ведения дела…

Ослепительная улыбка и парень, легко развернувшись, скрылся за дверью, ловко теряясь между прохожих, лишь через время остановившись, бегло осмотрев свою добычу.

Вытащить револьвер оказалось, до смешного простым, делом. Кто бы мог подумать, что инспектор Скотланд-ярда окажется настолько невнимательным. Просто рай для карманника.

Усмехнувшись, чувствуя, как настроение стремительно поднимается, парень, насвистывая какую-то песенку, круто изменил направление движения.

Револьвер был ему не нужен, а в качестве лишней улики был еще и опасен, поэтому…

— Старик Темза будет рад такому прелестному подарку… — негромко протянул он, направляясь к ближайшему выходу к реке.

 

***

 

Хилсвальд нисколько не поверил этому «Доброго дня, инспектор». В душе зародилось смутное предчувствие того, что его оставили в дураках. Опять. Как только наглая физиономия парня скрылась за дверью, Бэн, привыкший к тому, что здесь много ворья, чисто машинально, похлопал себя по карманам, подумав о том, что оставить кошелёк дома было хорошей идеей, а потом потянулся к кобуре.

— Вот сученок!

Револьвера не было.

Хилсвальд спешно бросился на улицу следом за парнем, но того уже и след простыл. Мужчину бросило в жар при одной только мысли о том, что этот психопат сейчас разгуливает по городу с его оружием. Бэн осмотрелся по сторонам, метаться просто так по улицам не было смысла, и он это прекрасно понимал.

— Инспектор, купите газету! — раздался рядом звонкий мальчишеский голос.

Опустив взгляд, мужчина заметил паренька, который не так давно за два шиллинга сдал ему докучливого ищейку.

— Тебя как зовут, малыш? — быстро поинтересовался Хилсвальд, проверяя свои карманы, отыскав несколько монет. При этом он не прекращал осматриваться, даже понимая, что след наглого воришки давно простыл.

— Тоби, сэр. — мальчик вытащил из общей кучи газету и протянул ее инспектору. — С вас один пенни.

— Тоби, я тебе дам четыре пенни, за газету и информацию. Идет?

Мальчишка плотно сжал губы и окинул инспектора оценивающим взглядом.

— А в прошлый раз дали два шиллинга. — ненавязчиво напомнил Тоби, протягивая руку.

— Четыре пенни и можешь оставить газету себе, — рассмеялся Хилсвальд. — Прости, малыш, я оставил дома кошелек. — инспектор положил на раскрытую ладонь монеты и усмехнулся.