Гарри осторожно шагнул вперед и заглянул в один из сумрачных проходов между стеллажами. Он ничего не услышал и не заметил ни малейшего движения.
— Ты говорил, нам нужен девяносто седьмой, — прошептала Гермиона.
— Да, — шепнул в ответ Гарри и поглядел на крайний стеллаж в ближнем ряду. Там, под канделябром с горящими синим огнем свечами, поблёскивали серебряные цифры — тройка рядом с пятеркой.
— По-моему, надо идти вправо, — прошептала Гермиона, вглядываясь в полумрак. — Да… вон пятьдесят четвертый ряд…
— Держите палочки наготове, — тихо предупредил Гарри.
Они украдкой двинулись вперёд, по дороге заглядывая в длинные проходы между рядами стеллажей, дальние концы которых тонули в кромешной тьме. Под каждым стеклянным шариком, лежащим на полке, был приклеен крохотный пожелтевший ярлычок. Некоторые шарики испускали зловещее красноватое сияние, другие были темны и безжизненны, как перегоревшие лампочки.
Они миновали восемьдесят четвертый ряд… потом восемьдесят пятый… Луна не испытывала страха. С того момента, как они оказались внутри Министерства магии, Луна не переставала жадно разглядывать всё широко распахнутыми глазами, стараясь запомнить как можно больше из увиденного, чтобы потом рассказать обо всём папе. Как же он будет рад этому рассказу!
Они сбились в кучку у самого края ряда, пытаясь разглядеть что-нибудь в проходе за ним. Там никого не было.
— Он в дальнем конце, — сказал Гарри. Во рту у него вдруг слегка пересохло. — Отсюда разве увидишь…
И он повёл их мимо высоченных стеллажей со стеклянными шариками — некоторые из этих шариков провожали их своим неярким сиянием…
— Он должен быть где-то здесь, — прошептал Гарри, каждую секунду ожидавший увидеть в темноте скорчившуюся на полу фигуру Сириуса. — Вот-вот дойдём… мы уже совсем близко…
— Гарри, — осторожно окликнула его Гермиона, но он не захотел ей отвечать. Во рту у него было совсем сухо.
— Кажется… где-то… здесь, — сказал он.
Они достигли конца ряда, тускло освещённого канделябром. Тут никого не было. Их окружала гулкая, пыльная тишина.
— А вдруг он… — хрипло прошептал Гарри, заглядывая в соседний проход. — Или, например… — Он торопливо шагнул к следующему.
— Гарри, — снова сказала Гермиона.
— Чего? — буркнул он.
— Я… я не думаю, что Сириус здесь.
Остальные молчали. Гарри не хотелось смотреть на них. Ему было тошно. Он не понимал, почему Сириуса здесь нет. Он должен быть здесь! Ведь именно это место Гарри видел во сне…
Он побежал вдоль рядов, заглядывая в каждый по очереди. Затем развернулся и побежал в другую сторону. Луна молча проводила его взглядом.
— Гарри! — окликнул его Рон.
— Что? — отозвался Гарри.
Луна повернула голову. Рон смотрел не на Гарри. Его взгляд был прикован к одному из пыльных стеклянных шариков на полке.
— Ты видел это? — спросил Рон.
— Что? — повторил Гарри, но на этот раз уже с жадным нетерпением.
Подбежав к Рону в надежде увидеть знак, говорящий о том, что Сириус был здесь и не увидев ничего похожего на ключ к разгадке, Гарри мрачно спросил:
— Ну?
Гарри придвинулся ближе. Рон указывал на маленький шарик, тускло светящийся изнутри и покрытый толстым слоем пыли — похоже, никто не трогал его уже много лет.
— Моё имя? — озадаченно переспросил Гарри.
Он сделал ещё шаг вперед. Поскольку Рон был выше его ростом, Гарри пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком. На нём тонким, почти неразборчивым почерком была написана дата — примерно шестнадцать лет тому назад, — а под ней стояло:
С.П.Т. — А.П.В.Б.Д.
Тёмный Лорд и (?)Гарри Поттер
Гарри уставился на ярлычок.
— Что это значит? — спросил Рон. В голосе его звучала тревога. — Почему здесь стоит твое имя?
Он посмотрел на другие ярлычки, приклеенные к той же полке.
— А меня тут нет, — недоуменно сказал он. — И никого из остальных тоже.
— Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, — резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
— Почему? — спросил он. — Ведь это имеет ко мне отношение!
— Не надо, Гарри, — внезапно сказал Невилл. Гарри посмотрел на него. Круглое лицо Невилла слегка блестело от пота. Он выглядел так, словно нервы у него были уже на пределе.
— Но здесь моё имя, — сказал Гарри.
И, поддавшись безрассудному порыву, он сомкнул пальцы на пыльной поверхности шарика. Луна со спокойным интересом наблюдала за происходящим. Казалось, она была здесь единственным человеком, которого не волновали последствия столь безрассудного поступка Гарри. Остальные затаили дыхание и напряглись, ожидая чего-то необычного. Гарри снял стеклянный шарик с полки и вгляделся в него.
Но ровным счетом ничего не произошло. Друзья обступили Гарри, наблюдая за тем, как он счищает прилипшую к шарику пыль.
И тут, прямо за их спинами, раздался голос. Кто-то сказал спокойно, чуть растягивая слова:
— Очень хорошо, Поттер. А теперь повернись, медленно и без глупостей, и отдай его мне.
Комментарий к Глава 20 https://sun1-99.userapi.com/5m7iPBtoXYFbSnrVL-tHluh6i1fzJTx-Gappww/vgWVsboRIhQ.jpg
blob:https://xn—80affa3aj0al.xn—80asehdb/fc9bf191-f18c-480b-85ea-3c2779d5509f
БОльшая часть текста этой главы принадлежит Роулинг. Автор внёс в него небольшие коррективы, чтобы изменить фокал (и то не везде). Автор просит прощения у своих читателей за то, что им приходится перечитывать давно известные события. Но без этой главы в сюжете фанфика появится дыра. Поэтому данная глава является необходимой.
====== Глава 21 ======
X-Ray Dog\Elegant Friction
X-Ray Dog\Dethroned
Чёрные силуэты, возникшие неизвестно откуда, обступили их слева и справа, отрезав все пути к бегству; глаза блестели сквозь прорези капюшонов, с десяток палочек с горящими кончиками были направлены прямо им в сердце. Джинни ахнула от ужаса.
— Дай его мне, Поттер, — с расстановкой повторил голос, и его обладатель, Люциус Малфой, протянул к Гарри руку ладонью вверх.
Луна застыла, слегка приоткрыв рот и широко распахнув и без того выпуклые глаза. Она сразу поняла — это ловушка. На каждого из них приходилось по двое противников — взрослых, опытных и жестоких.
— Ну же, Поттер, — снова сказал Малфой.
— Где Сириус? — спросил Гарри.
Несколько Упивающихся смертью рассмеялись. Затем грубый женский голос, принадлежащий одной из неясных фигур слева от Гарри, сказал с мрачным торжеством:
— Тёмному Лорду известно всё!
— Всё, — эхом откликнулся Малфой. — А теперь дай мне пророчество, Поттер!
— Я хочу знать, где Сириус!
— «Я хочу знать, где Сириус!» — передразнила его женщина слева.
Упивающиеся сузили круг, так что от Гарри с друзьями их отделяла всего какая-нибудь пара шагов. Свет их палочек слепил Луне глаза.
— Вы схватили его, — сказал Гарри, подавляя волну паники, с которой боролся с тех пор, как они свернули в проход у девяносто седьмого ряда. — Он здесь, я знаю.
— Наса детоцка плоснулась напуганная и подумала, сто её сон — плавда, — жутко прогнусавила женщина, издевательски подражая детскому выговору. Гарри почувствовал, как Рон рядом шевельнулся.
— Не надо, — тихо пробормотал Гарри. — Не сейчас…
Женщина, которая передразнивала его, хрипло расхохоталась.
— Слыхали? Нет, вы слыхали? Он ещё дает указания другим детям, словно собирается драться с нами!
— Просто ты не знаешь Поттера так, как я, Беллатрикс, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость ко всему героическому, и Тёмному Лорду это отлично известно. А теперь дай мне пророчество, Поттер.
— Я знаю, что Сириус здесь, — сказал Гарри, хотя от страха ему сдавило грудь и он не мог даже вздохнуть как следует. — Я знаю, вы его схватили!
Опять несколько Упивающихся смертью рассмеялись, и женщина — громче всех.
— Пора бы тебе понять разницу между сном и явью, Поттер, — сказал Малфой. — Отдай мне пророчество, иначе мы пустим в ход палочки.