Выбрать главу

‒ Блядь, ‒ простонал я.

‒ Плохая примета, ‒ произнёс глубокий голос с акцентом у меня за спиной.

Резко обернувшись, я столкнулся лицом к лицу со светловолосым гигантом.

Ну, лицом к грудным мышцам. Перед моим взором предстала гигантская грудь, обтянутая серым кашемировым свитером. Запрокинув голову назад, а затем ещё немного назад, я встретилась взглядом с парой глаз медового цвета. Они сморщились в уголках, когда гигант указал своей керамической кружкой на беспорядок на полу.

‒ Не придавай значения вазе, девочка, ‒ один глаз цвета мёда подмигнул мне. ‒ Мне она всё равно никогда не нравилась.

Мой мозг запутался, пытаясь разобраться в словах великана. Он ждал с добрым выражением лица, потягивая из своей кружки. Аромат кофе ударил мне в нос, когда я увидела его золотисто-светлые волосы, собранные в конский хвост на затылке. Ещё больше золотистой щетины покрывало его подбородок, который был таким же твёрдым, как скалы, окружающие остров Бейтир. Несколько браслетов из бисера украшали его толстое запястье. Когда я уставилась на него, в его глазах промелькнуло что-то примитивное и невероятно древнее.

Его зверь.

Это мог быть только король Кормак, владелец вазы, которую я только что разбила. И ещё? Самое древнее существо на планете носило джинсы и множество браслетов. До меня снова донёсся пьянящий аромат жареных кофейных зерен, и я подумала, как странно было бы попросить у короля всех драконов американо с дополнительной порцией эспрессо.

‒ Ты ведьма из дома Блэквудов, ‒ сказал он будничным голосом, изучая меня. На боку его кружки крупным шрифтом было написано: «Я сделал это на танцполе». Он проследил за моим взглядом, повернул кружку, чтобы разглядеть надпись, и улыбнулся мне. ‒ Это идея Изольды насчёт шутки. Дайте мне клеймор, и у нас не будет проблем. Но попросите меня потерпеть музыку, которую сейчас играют в пабах? ‒ он вздрогнул, и на его красивом лице отразился лёгкий ужас. ‒ Если это вообще можно назвать музыкой. Это больше похоже на шум, не так ли?

Я прочистила горло.

‒ Я...

‒ Старейшины твоего дома сказали, что ты хотела засвидетельствовать свое почтение Найлу, ‒ глаза Кормака заблестели, когда он наклонился ко мне и понизил голос. ‒ Честно предупреждаю, девочка, моя пара очень колючий. Но он мягче, чем кажется. Возможно, тебе придётся слегка подтолкнуть его, чтобы преодолеть его колючесть.

Прежде чем я успела ответить, двери Большого зала открылись, и обе створки откинулись, казалось, сами по себе.

Король Кормак просиял.

‒ А, вот и мы, ‒ он переступил порог и с чашкой кофе в руке направился в холл. Когда я вошла следом за ним, у меня перехватило дыхание.

Драконы.

Я никогда не видела больше двух особей одновременно. Численность этой расы сократилась настолько, что, по слухам, самцы избегали собираться в группы, чтобы какое-нибудь бедствие не привело к дальнейшему сокращению их популяции. Но сейчас это было далеко не так. Дюжина высоких широкогрудых мужчин стояла по периметру зала, их сверкающие глаза были устремлены на меня, когда я остановилась в зияющем дверном проёме. У каждого на поясе висел меч, и каждый, казалось, был готов выхватить свой клинок и снести мне голову с плеч, если я сделаю хоть одно неверное движение. В массивном камине, украшенном резьбой с извивающимися в полёте драконами, ревел огонь. Пламя отражалось в глазах каждого из них.

Нет, я поняла, что в их глазах плясали отблески пламени.

За исключением Найла Бэлфора. Он уставился на меня, его тёмный взгляд был холодным и угрожающим, как зимняя ночь. Он сидел на возвышении рядом с камином, его поза была напряжённой в своём кресле, похожем на трон. Его чёрная бараста сверкала замысловатой черной вышивкой, заклинания, заключённые в нитях, были настолько могущественными, что нашептываемые заклинания доносились до меня по воздуху. Когда я выдержала его взгляд, температура вокруг меня резко упала. Моё сердце забилось быстрее, и мне пришлось остановить себя, чтобы не сделать шаг назад.

‒ О, ради всего святого, ‒ раздался женский голос. Секунду спустя красивая темноволосая женщина выглянула из-за спины огромного мужчины, стоявшего перед её креслом на платформе. Воин-дракон был таким огромным, что полностью заслонял её.

Она встала и обошла его как раз в тот момент, когда Кормак достиг помоста. Король остановился и отвесил ей учтивый поклон, его движения казались ещё более впечатляющими, поскольку он всё ещё держал в руке кружку с кофе.

‒ Моя королева, ‒ пробормотал он хрипловатым голосом, полным нежности.

Взгляд женщины смягчился, когда она присела в неглубоком реверансе.

‒ Мой король.

Кормак поднялся на помост и поцеловал её в щеку. Затем он уселся в большое кресло рядом с Найлом и бросил на него острый взгляд.

‒ У нас гость, mo chridhe (с шотл. мой дорогой).

‒ Да, ‒ сказал Найл, не сводя с меня глаз. ‒ Незваный гость.

‒ Найл! ‒ воскликнула женщина, королева Изольда. Всё ещё стоя, она обвела взглядом комнату. На её лице отразилось раздражение, и она повысила голос. ‒ Хватит, все вы. Мулло создал Проклятие.

‒ И он мёртв, ‒ мрачно произнёс мужчина у огромного камина.

Другие драконы в зале одобрительно зарычали. Выражение лица Найла оставалось угрожающим, когда он посмотрел на меня.

Изольда повернулась к нему.

‒ Ты лицемер, Найл Бэлфор, и учишь своих воинов быть грубыми.

Наконец ледяная сдержанность Найла дала трещину. Он повернул голову к королеве, его тёмные брови сошлись на переносице.

‒ Лицемер? ‒ спросил он недоверчивым тоном.

‒ Да, ‒ ответила Изольда, уперев руки в бока. ‒ Ведьмы считают тебя своим королем...

Найл резко оборвал её.

‒ У них нет короля. И никогда не было, ‒ он бросил на меня пренебрежительный взгляд. ‒ Просто мелкие деспоты, которые правят преступными семьями.

‒ Что ж, ‒ сказала Изольда, ‒ полагаю, это делает тебя мелким деспотом Дома Бэлфоров. Учитывая, что твой предшественник мёртв.

‒ Он прав, ‒ прорычал один из драконов хриплым от одобрения голосом.

В ответ раздался ещё один хор рычания.

‒ Тихо! ‒ огрызнулась Изольда, сверкнув зелёными глазами.

Кормак поймал мой взгляд и подмигнул мне поверх своей кружки с кофе.

Найл терпеливо посмотрел на Изольду.

‒ Ты не понимаешь, девочка, ‒ его глазах промелькнула боль. ‒ Наши мужчины наблюдали, как наши женщины умирают одна за другой. Веками мы тщетно искали лекарство. Мы начали войну с другими расами Перворождённых. Мы сделали вампиров нашими смертельными врагами. Наш народ оказался на грани вымирания, и всё это из-за ведьм.

‒ Нет, ‒ сказала я, подходя ближе к платформе, ‒ это из-за Мулло.

Найл перевёл свой мрачный взгляд на меня. Я впервые заметила стакан с водой на маленькой подставке рядом с его локтем. Это было оружие. В отличие от меня, Найл Бэлфор был мастером своего дела. Ему не нужен был меч, чтобы убивать.

Сердце колотилось, как барабан, но я заставила себя выдержать его взгляд.

‒ Ваша королева права. Вы лицемер, Найл Бэлфор, ‒ я указала на воду. ‒ Вы пренебрегаете своим наследием, но полагаетесь на его дары. Вы не можете обогнать свою кровь. Этому научил меня мой отец, ‒ я шагнула вперёд. ‒ Ему никогда не нравился ваш дедушка. Мулло Бэлфор не пользовался всеобщей любовью в домах.