Выбрать главу

Хотя не исключено, это ему только казалось, потому что он тоже был покорен и очарован ею. Пожалуй, даже больше, чем все эти джентльмены, вместе взятые. Слишком покорен и чересчур очарован. И эта его очарованность в перспективе могла помешать ему достичь цели и исполнить свой долг.

Он ничуть не возражал бы против того, чтобы помолчать, оставшись наедине со своими мыслями, но сэра Уолтера обуревало желание во всех подробностях ознакомить Лео с наиболее памятными страницами своей жизни, а потом, очевидно, сопоставить их с достижениями самого принца. Сэр Уолтер преуспел в стрельбе из лука. А как с этим обстоят дела у Лео?

– Э-э… меня, естественно, обучали этому искусству, но, должен признать, мой брат владеет им куда лучше.

– Как насчет верховой езды, сэр? Уверен, вы – превосходный наездник. Подозреваю, принцев учат держаться в седле еще с пеленок.

– Увы, я – посредственный ездок.

– А ваша воинская служба? Что до меня, то я провел четыре года в Королевском военно-морском флоте. Это были лучшие годы моей жизни.

– Понимаю, – отозвался Лео. Эта игра уже успела ему прискучить. – Я тоже прослужил четыре года на флоте.

– Четыре года! Прекрасно, Ваше Высочество! – сказал сэр Уолтер, словно хваля мальчишку за успехи на крикетном поле. – Вы пробыли в Англии вот уже… Кстати, сколько именно?

Лео сделал глоток вина.

– Очень долго, как выяснилось. Так долго, что пришло время возвращаться в Алусию.

Мистер Францен коротко рассмеялся:

– Пришло время забыть о детских забавах, не так ли?

Лео не понял, что означали его слова, – то ли комментарий к тому образу жизни, который он вел в Англии, то ли просто замечание для поддержания разговора, но ему вдруг стало жарко. Обыкновенно он сам посмеивался над своей безалаберной жизнью, однако теперь устыдился того факта, что в возрасте двадцати девяти лет ему нечего предъявить самому себе и окружающим. Он подумал о веслорианских женщинах и о том, что им довелось вынести, пока он беззаботно прожигал свою жизнь.

– Но разве долг каждой порядочной женщины состоит не в том, чтобы выйти замуж? – Вопрос, заданный женщиной, которую Каролина нарекла Гусыней, заглушил гул голосов за столом, и Лео, заинтригованный, повернул голову в ту сторону.

– Почему вы обращаетесь с вопросом именно к ней? – осведомилась леди Дебридж. – Леди Каролина полагает, что женщине не стоит думать о замужестве до тех пор, пока она не примет эту мысль всем своим существом. – При этом она выразительно закатила глаза, давая понять, как относится к подобным заявлениям.

– Леди Дебридж, – вмешался в разговор сэр Уолтер. – Леди Каролина вольна иметь по этому вопросу собственное мнение.

– Быть может, ее мнение действительно таково, что не мешает ему оставаться ошибочным, – возразила леди Дебридж. – Женский век короток, и она должна выйти замуж скорее раньше, нежели позже, если рассчитывает произвести на свет наследника.

Каролина рассмеялась.

– Вот и я о том же, – сказала она. – Почему я должна беспокоиться о том, чтобы произвести на свет наследника, если я не желаю производить его?

– О боже, – пробормотала леди Хогарт. – Каролина, дорогая…

– Что именно вы хотите нам сказать, Каролина? – осведомилась Гусыня и выпрямилась.

– Мне одному кажется, что сия тема слишком деликатна для застольной беседы? – попытался исправить ситуацию сэр Уолтер.

– Разумеется нет, Уолтер, – ответила его супруга. – Мы все здесь взрослые люди, я права? Таков заведенный порядок вещей. Ты выходишь замуж, рожаешь наследников, и жизнь продолжается. И почему здоровая и честная женщина должна противиться этому? Леди Каролина, вы же не хотите сказать, что не желаете иметь детей?

– Конечно же нет, – заверила Каролина леди Дебридж. – Разумеется желаю.

Но слова эти явно противоречили выражению ее лица, и Леопольд даже задался вопросом: а вдруг она и впрямь не хочет иметь детей?

– Правда заключается в том, что я еще не думала об этом, поскольку до сих пор не встретила мужчину, с коим согласилась бы разделить столь благословенное событие.

– Дорогая, оглянитесь, – сказала леди Дебридж. – Не сомневаюсь, что здесь и сейчас вокруг вас достаточно джентльменов, только и мечтающих о том, чтобы разделить с вами это благословенное событие.

Кое-кто из гостей рассмеялся. Каролина улыбнулась, глядя по сторонам:

– Да, эти джентльмены достойны восхищения. Но я хотела бы надеяться, что их интерес ко мне не ограничивается исключительно размерами моего приданого.

Кто-то приглушенно ахнул. Лео же едва не рассмеялся в голос. Были времена, когда он первым возмутился бы подобной дерзостью с ее стороны, но сегодня он лишь откинулся на спинку стула, наслаждаясь от души. Эта женщина категорически отказывалась следить за своим языком. Его восхищало ее стремление всегда говорить одну только правду.