Келлер: Могу я видеть этот документ, миссис Бранд?
Бранд: Конечно, адвокат. Пожалуйста, занесите в протокол, что мистер Келлер читает отчет о баллистической экспертизе, произведенной восемнадцатого января и подписанной детективом первого класса Энтони Мастрояни.
(В. и О. были продолжены в 3.52 утра.)
Бранд: Могу я теперь показать этот документ мистеру Денкеру?
Келлер: Пожалуйста.
В.: Мистер Денкер, вы не могли бы взглянуть на этот документ?
О.: Благодарю вас.
Бранд: Запишите в протокол, что мистер Денкер в настоящее время читает тот же самый отчет о баллистической экспертизе.
(В. и О. были продолжены в 3.56 утра.)
В.: Мистер Денкер, вы прочитали этот отчет?
О.: Прочитал.
В.: Вы понимаете то, что в нем изложено?
О.: Да, понимаю.
В.: В нем говорится, что опытные гильзы и пули, выпущенные из этого пистолета…
О.: Ну, имеются свидетели-эксперты, которые будут говорить вам…
В.: Я уверена, что вы знаете все о свидетелях-экспертах, но тем не менее отчет утверждает, что гильзы и пули, выпущенные из этого пистолета во время опытных стрельб, в точности соответствуют пулям и гильзам, найденным в квартире 12А, дом 907 на Батлер-стрит в ночь на…
Келлер: Мистер Денкер, я бы посоветовал на этот раз хранить молчание.
В.: Мистер Денкер? Вы понимаете содержание этого отчета?
О.: Мне безразлично то, что там изложено. Это не имеет никакого отношения ко мне.
В.: Мистер Денкер, из этого пистолета вы стреляли в двух детективов, пытавшихся вас арестовать…
О.: Я думал, что это грабители.
В.: Этот пистолет был отобран у вас арестовавшими вас детективами. Теперь оказывается, что это тот самый пистолет, с помощью которого прошлым вечером было осуществлено убийство. Как вы объясните?..
О.: Я не должен ничего объяснять. Это не зал суда. Я могу прекратить отвечать на вопросы в любой момент, когда мне захочется.
В.: Мистер Денкер, я показываю вам некоторые вещи, которые, были конфискованы в вашей квартире этой ночью во время вашего ареста. Вы узнаете эти вещи?
О.: Возможно, эти вещи были оставлены в шкафу предшествующим жильцом.
В.: Вы утверждаете, что кто-то, живший в этой квартире до того, как вы вселились в нее…
О.: Да, возможно, это так и произошло.
В.: Оставил сотню тысяч долларов чеками и наличными, так? Плюс драгоценности стоимостью… у вас есть этот список, мистер Карелла?
Карелла: Он у меня с собой.
В.: Благодарю вас. Это напечатанный на машинке список содержимого сейфа квартиры на Батлер-стрит. Я думаю, детективы нашли его в ящике стола…
Карелла: В столе гостиной. В промежутке между тумбами.
В.: В списке перечислены драгоценности общей стоимостью около пятидесяти тысяч долларов. Точно те самые драгоценности, все до одной, которые были найдены в вашей квартире. Номера серий на чеках тоже совпадают. Итак, мистер Денкер…
О.: Вот так. Ничего больше.
В.: Я правильно понимаю вас, что вы желаете на этом прекратить допрос?
Келлер: Вы слышали, что сказал этот человек. Он сказал «ничего больше». И это означает «ничего больше».
В.: Прекрасно. Если это то, чего вы хотите, то мы так и поступим. Но вы знаете, мистер Денкер… отключите камеру, пожалуйста.
Оператор камеры нажал на кнопку «Отключено». В комнате стало тихо. Когда Нелли начала снова говорить, ее голос был мягким и почти добрым. В голосе не было и тени угрозы. Но Карелла знал, что она собиралась сделать, и наблюдал за ней в немом восхищении.
— Разрешите мне вам дать маленький совет, — сказала она. — За рамками протокола.
— Конечно, — произнес Денкер и самоуверенно улыбнулся.
— Я понимаю, что вы приехали из Чикаго и поэтому, возможно, не знаете, как работает закон здесь, в этом штате. Я могу сказать вам, что в нашем случае это серьезное дело с орудием убийства и…
— Ну, это решать присяжным, верно? Серьезный это случай или нет.
Он все еще самоуверенно улыбался.