— Но вы же ещё не знаете, что мы хотим спросить, лорд Юркисс! А уже начали торговаться!
— Не-ет, это я ещё не начал торговаться. Это я вам сейчас предлагаю совершить акт, так сказать, доброй воли. И помочь немощному старику справиться с застарелым радикулитом. А за совет, как вам сейчас поступить, я потребую каждый вторник подавать мне на обед с обычным меню ещё и чашку чёрной икры. И — не какую-нибудь крошечную, а вот такую. — лорд Юркисс показал руками, какую именно чашку ему нужно подавать, — Большего размера тоже не надо, а то от солёного у меня начинает чесаться конец. И по четвергам пусть мне дают на ужин не рыбу с картофельным пюре, а — курицу с картофельным пюре.
— Но дядя, курица же вам противопоказана — она повышает давление!
— Ах, не будем об этом. — дядя так небрежно махнул кистью, что стало понятно, что он ни в грош не ставит предписания королевского лекаря, осматривающего и при необходимости пользующего его каждый понедельник, — После того, как сто сорок лет назад разбился последний прибор для измерения этого самого давления, и ртуть впиталась в щели между камнями пола Клауда, все эти разговоры о давлении имеют чисто академический интерес. И являются банальной демагогией. Померить-то его — всё равно нечем! Хотя эти дебилы, королевские лекаря, свято верят в эту сказочку, и продолжают вешать другим наивным дебилам эту лапшу на уши: «Нельзя есть много жаренного — давление!..»
А теперь, как я уже сказал — к делу. — переход и смена тона оказались настолько резки, что лорд Говард невольно вздрогнул.
— Я отлично понял, что вас сейчас мучает два основных вопроса. Первый: почему враг натравил на вас столь плохо подготовленных, хоть и весьма ретивых и многочисленных, тварей. И второй: чего вам ждать теперь, и что, соответственно, следует сделать. Чтоб лучше подготовиться к следующему нападению. Которое, без сомнения, последует.
Я могу, конечно, высказать прямо сейчас свои предположения и гипотезы по этим вопросам. Но они… Как бы это получше сформулировать… будут основаны не на фактах, а на моих домыслах. Которые в свою очередь будут основаны на косвенных уликах и информации из вторых и третьих рук. — лорд Юркисс снова посмотрел племяннику прямо в глаза своим тяжёлым и проникавшем, казалось, прямо в душу, взором. Затем откинулся на спинку, — Для того, чтоб моя уверенность в правильности моих вам предложений была крепче, мне нужны две вещи. Первая. Рисунок, желательно, выполненный профессионалом, такой твари. Второе. Разговор с этим… Как ты его там назвал? А-а, да — Маратом. Личный.
Мысль понятна?
— Вполне. — лорд Говард вздохнул посвободней. Похоже, проблема не явилась для цепкого аналитического ума лорда Юркисса слишком уж сложной, раз его требования столь «скромны». Ну а кроме того, похоже, ему стало и просто — любопытно.
— Отлично. Тогда — давай. — лорд Юркисс протянул руку.
Лорд Говард почувствовал, как вспыхнули уши, да и предательский румянец наверняка залил всё лицо, но, раскрыв рот, сказать всё же ничего не успел.
— Нет, настолько я не прозорлив, — предупредивший его естественный вопрос хозяин подземелья позволил себе очередную кривую усмешку, — Просто кончик этого рисунка промелькнул, когда ты сел, выглянув из твоего правого кармана. Значит, лорд Дилени не разочаровал меня. Думаю, ему будет приятно, если я попрошу тебя передать ему мои поздравления. И благодарность. За предусмотрительность.
— Х-хорошо, дядя. Я непременно… — лорд Говард перевёл дыхание, стараясь только, чтоб это было не так заметно. Дядя всё ещё поражал его, — Передам.
Некоторое время лорд Юркисс не без хитринки в кончике глаза буравил взором лицо племянника. Затем вздохнул:
— Нет. Ты побоишься. Навлечь на бедолагу королевскую немилость. Ведь ваш теперешний король — просто безмозглый рубака. Ну и породистый кобель, само-собой. Старающийся, впрочем, следовать традициям. Что, завалил он уже леди Рашель?
На этот раз лорд подумал, что не покраснеет, от — во-первых, вульгарности слов, а во-вторых, от прозорливости, но дядя и без этого прекрасно всё увидел: по поджатым и невольно прикушенным изнутри губам, как слишком поздно догадался лорд Говард:
— Ага. Вижу, завалил. Ну ничего. Она женщина — как и я. В-смысле, тоже неглупая и практичная. Пропасть вашему сиру Вателю не даст. Как, впрочем, и королева. Рад, что наш «крутой мачо в короне» в столь хороших руках. Но давай же наконец рисунок.
Рисунок лорд Юркисс долго вертел в руках, то приближая, то отдаляя от лица, и поворачивая разными сторонами к свету канделябра, стоявшего тут же, на столе. Буркнул: